Внутри страны
Шрифт:
Весной того года, когда мне было двенадцать, я готовился к первому визиту на мой задний двор девочки моего возраста, которая жила недалеко от Симс-стрит, где начинались луга, в километре к северу от моего дома.
Позже я напишу название улицы, где жила девочка с родителями, но сначала мне нужно подготовить читателя к тому, что он собирается прочитать.
Заметил ли ты только что, читатель, что я пишу так, как будто ты уже не мой читатель, а всего лишь человек, о котором я пишу?
Я уже исписала много страниц. Каждый день я исписываю страницу, а затем осторожно отодвигаю её от себя к краю стола. Стол уже завален таким количеством страниц, что каждая отодвигаемая мной страница заставляет другие страницы плыть впереди неё. Иногда одна из этих страниц перелетает через
Сегодня я стоял между этим столом и окном и смотрел на одну из страниц, которая отплыла дальше всего от того места, где я сейчас сижу и пишу об этой странице. Я посмотрел вниз и увидел на странице слова :
Читатель. Я прочитал эти два слова, а потом подумал о человеке, о котором читал.
Я подумал о том человеке, читающем страницу, на которой я писал, когда встал из-за стола и подошел к окну. Я собирался написать на этой странице название улицы в моем родном районе. Я собирался написать, до того как написал это название, что каждое название – это больше, чем одно название. Тогда я собирался написать, что название улицы в районе округа Мельбурн может быть также названием города в ста пятидесяти километрах к северу от этого района. Затем я собирался написать, что название города к северу от округа Мельбурн может быть также названием поселка в ста километрах к юго-востоку от Идеала, Южная Дакота – административного центра округа Рок, штат Небраска. Я собирался написать также, что название города на лугах Небраски может быть также названием города в книге, которая частично посвящена сирени и ряду тамариска. И я собирался написать, как раз перед тем, как написать название улицы в моём родном районе, что название города в книге, где частично рассказывается о сирени и ряде тамарисков, также является названием города, где я жил с шести до десяти лет. А потом я собирался написать, что, когда мне было двенадцать лет и я жил в моём родном районе, я заинтересовался девушкой, которая только что приехала в мой район, и что я спросил её, на какой улице она живёт, и она ответила, что живёт на Бассетт-стрит.
Я собирался написать то, что только что написал, но, стоя между столом и окном, на мгновение задумался о том, что подумал бы мой читатель, если бы он читал страницу, на которой я прочитал слова « мой читатель» . Я задумался о том, что подумал бы человек, увидев своё имя на странице, которую он читает.
Я представлял себе человека в комнате, совершенно отличной от моей, который написал ту страницу, которую я читал. Я представлял себе человека, которого всегда считал своим читателем. Я представлял себе этого человека, сидящего за столом и не читающего, а пишущего. Я представлял себе, как он написал все страницы вокруг меня. А потом я представлял себе, как он собирается писать на той странице, на которой я собирался писать, когда встал из-за стола и подошел к окну. Он собирался писать на той странице, на которой я собирался писать, только вместо последних слов, которые собирался написать я, он собирался написать:
А потом я собирался написать, что когда мне было двенадцать лет и я жил в своем родном районе, я заинтересовался девушкой, которая только что
приехала в мой район и спросила девушку, на какой улице она живет, на что она ответила, что живет на улице Бендиго.
OceanofPDF.com
Передо мной на столе лежит вырезка из ежедневной газеты, выпущенной в тот год, когда мне было одиннадцать. Вырезка представляет собой репродукцию фотографии с подписью из трёх строк под ней. В центре фотографии католический архиепископ округа Мельбурн, достопочтенный доктор Дэниел Мэнникс, держит раскрытую небольшую книгу и делает вид, что изучает её страницы. Чуть сбоку от архиепископа стоят две школьницы лет тринадцати-четырнадцати.
Каждая девушка одета в плиссированную юбку, блузку, галстук, блейзер, перчатки и шляпу-миску – школьную форму католических колледжей для девочек в округе Мельбурн
Иногда по ночам в этой комнате, где стены заставлены книгами, я расчищаю место среди этих страниц и смотрю на газетную фотографию тридцатипятилетней давности. Я смотрю на лица школьниц: на чистую кожу их лиц и внимательные, задумчивые глаза. Иногда по ночам в этой комнате, отложив страницы и выпив вечернее пиво, я даю себе слово, что на следующий день поместлю в ту же газету (которая всё ещё издаётся в округе Мельбурн) копию фотографии (предполагаю, что оригинал всё ещё находится в архиве газеты) вместе с именами двух девушек и просьбой к каждой девушке, какой она была тогда, написать мне здесь, в этой комнате, просто сообщив, где она живёт и как её зовут.
использует в настоящее время, так что я могу написать ей подробно и, возможно, даже отправить ей некоторые из этих страниц.
Но на следующее утро в этой комнате я кладу вырезку в ящик и не достаю ее до тех пор, пока однажды ночью, несколько месяцев спустя, я не посмотрю на фотографию через увеличительное стекло, пытаясь распознать монограмму на каждом из карманов блейзера и таким образом узнать, в каком из многочисленных колледжей для католических девушек в округе Мельбурн училась каждая из двух девушек и между какими двумя ручьями она жила в те годы, когда я жил между прудами Муни и Мерри.
На фотографии тридцатипятилетней давности две девочки стоят по бокам, а архиепископ — в центре. Девочки попали на фотографию, потому что им были вручены награды. Они выиграли призы в одном из конкурсов для детей всех возрастов в католических школах округа Мельбурн. Конкурсы проводились организацией Paraclete Arts Society.
Титул «Параклит» используется для Святого Духа, Третьего Лица Пресвятой Троицы и традиционного лица из тех трёх, кто наиболее готов прийти на помощь: писателей, художников и всех, кого сегодня называют творческими людьми. Ещё будучи школьником в начале 1950-х годов, я знал, что слово «параклит» греческого происхождения и означает «помощник » или «утешитель» , но меня поразило тогда, как поражает и по сей день, сходство слова «параклит» с «попугай» .
Почти наверняка ещё до того, как я услышал слово «параклет», я слышал и узнал значение слова «попугай» . И почти наверняка ещё до того, как я услышал о персонаже по имени Святой Дух, который был на треть богом, которому я был обязан поклоняться, я стал поклонником птиц. Меня никогда не интересовал полёт птиц – я никогда не наблюдал за парением соколов или скольжением чаек, которыми так восхищаются писатели о птицах. Сколько себя помню, я восхищался птицами за их скрытность.
Ещё будучи школьником в начале 1950-х, я знал, что выглядел бы глупо, если бы признался, что у меня есть любимое Лицо Троицы. Однако в глубине души я гораздо больше предпочитал Святого Духа Отцу или Сыну. В отличие от двух других, Святой Дух никогда не изображался на картинах в человеческом облике. Святой Дух был призрачным и изменчивым. Он был многогранен, а не однозначен: то порывом ветра, то языками пламени или лучом света.
Чаще всего его изображали в виде птицы.
Я пишу не о каком-то сопляке из анекдота, который рассказывают улыбающиеся монахини или священники. Я знал разницу между словами «параклит» и «попугай».
Но я уже знал, что каждое слово – это нечто большее, чем просто слово. И я начал находить послания и знаки под поверхностью слов. Меня поражали окольные пути моего мышления всякий раз, когда я смотрел на набросок птицы, которая должна была намекать на присутствие Святого Духа, и когда я произносил вслух слово «параклит» и одновременно слышал слово «попугай» и видел золотой ошейник и тело цвета травы и королевского синего цвета Barnardius barnardi, попугая Барнарда, или кольчатого попугая, низко на земле на лугах округа Малли, далеко за горой Маседон.