Расплата Гримстоуна
Шрифт:
Я кивнул, в равной степени впечатленная им и смущенная за себя. Он был одет в тот день так, что мало кто из посторонних смог бы обойтись без того, чтобы не вызвать насмешек в городе: кожаный жилет, ярко-белая футболка и застиранные джинсы, рваные манжеты которых ниспадали на ковбойские сапоги в испанском стиле. Его подвеска с крестом и шляпа с широкими полями дополняли смелый ансамбль. На мне были один носок и порванные трусы-боксеры.
— Давайте выслушаем план — сказал я, натягивая простыню на колени.
— Сколько ты без кофеина? Забудь об этом. Кофеварка сломалась, так что нам придется съездить
Когда мой желудок издал низкое, бурлящее урчание, Джеймс рассмеялся.
— Я знаю одно местечко — сказал он.
9
— Ты ведь шутишь, правда? — спросил я
Джеймс въехал на стоянку на своем джипе.
— Про что?
— Что значит "что?" Это — Я указал на вывеску над стеклянным входом в ресторан.
— У Паулины готовят лучший кофе в Гримстоуне. Я думал, что делаю тебе одолжение.
— Да, и еще у них в штате есть официантка с серьезными проблемами со здоровьем.
— Лоретта?
— Нет, другая официантка с серьезным расстройством. Да, Лоретта! Разве тебя не было рядом, когда мы узнали, что женились на ней, а потом нам пришлось выслушивать всю ее извращенную болтовню о том, как сильно ее возбуждает смерть?
Он сделал паузу, чтобы внести коррективы в свою резервную копию. Джеймс был небрежен во многих вещах, за исключением двух, его одежды и машины. Убедившись, что он находится на равном расстоянии от парковочных полос и, следовательно, меньше всего рискует врезаться дверью в краску своего автомобиля, он нажал на тормоз и сделал задумчивое лицо.
— О, да — Он махнул рукой — История, чувак.
— Я бы не стал считать прошедший месяц историей.
— Она согласилась на расторжение брака, верно? Ты вернул кольцо своего дедушки. Пришло время двигаться дальше.
— Дело не в том, чтобы двигаться дальше. Речь идет о том, чтобы избегать этой женщины любой ценой.
Джеймс вздохнул.
— Ты бы предпочел пойти в "Ла Фамилиа", потому что это единственное место, где я готов перекусить.
У меня защипало во рту от того, что в "Ла Фамилиа" считалось кофе. Еду я мог взять с собой или не брать, но моя потребность в кофеине не подлежала обсуждению, а пульсирующая боль в висках говорила о том, что у меня серьезный дефицит. Я изучал силуэты за зеркальными стеклами, прежде чем решил, что ни один из них не подходит к широкоплечему профилю Лоретты с вьющимися волосами.
— Отлично — сказал я — Но мы сидим в той угловой кабинке.
— Эй, чувак, делай что хочешь, чтобы чувствовать себя в безопасности.
Я занял место за столиком, расположившись так, чтобы можно было внимательно наблюдать за обеденным залом. Джеймс покачал головой, затем вытянул шею и свистнул официантке, сидевшей за несколько столиков от меня.
— Кофе и меню? — крикнул он.
Официантка раздраженно подняла палец, давая понять, что мы не в ее отделе. Свист не помог.
— Мы можем начинать? — спросил Джеймс — Или ты хочешь сначала наложить на нас заклинание сокрытия?
— Давай — проворчал я.
Он вытащил карту из своей седельной сумки, ставшей ранцем, и расстелил ее на столе — Мардж прислала мне места, где были замечены
Я помассировал виски и прищурился, чтобы лучше видеть. Помимо мест, он отметил даты и время. Хорошо. Расстояния между наблюдениями были разными, и я не заметил никаких временных закономерностей, но, похоже, они были связаны с владениями Дингли. Когда я сказал об этом, Джеймс кивнул.
— Я тоже об этом читал. Поэтому я съездил на пару сайтов, чтобы посмотреть поближе.
— Ты все это сделал сегодня утром? Чувак, я, должно быть, действительно был не в себе.
Мой утренний сон обрел смутные очертания, но тут появилась официантка с нашим кофе и меню, бесцеремонно раздала все, прежде чем выбросить горсть сливок. Я, не теряя времени, наполнил наши кружки из графина и сделал большой глоток, чтобы запустить поступление кофеина в кровь.
— Я хотел зарядиться энергией — сказал Джеймс, когда она ушла — Но и на них ничего не отразилось. Поэтому я установил ловушку на одном из участков. Она поймает все, что находится за пределами энергетической нормы.
— Отличная мысль — сказал я, допивая свою кружку.
Его инициатива произвела на меня еще большее впечатление, особенно потому, что это касалось работы, которую он обычно считал скучной. Казалось, он действительно стремился доказать, что держит Гримстоун под контролем. Но, хотя он кивнул в ответ на мой комплимент, я уловил в его голосе нотки неповиновения. Прежде чем мы продолжим, мне нужно было прояснить ситуацию.
— Эй, послушай — сказал я, проводя рукой по волосам — Мне не следовало обвинять тебя в провале задания с троллем. Или говорить, что ты боишься, или даже опасаешься, справиться с Гримстоуном в одиночку. Я имею в виду, послушай, ты лучше разбираешься в этом, чем я — Я указал на карту, а затем на него, указывая на все, что он сделал этим утром — Я рад остаться и помочь, но только если ты сам этого захочешь.
Джеймс прищурился, словно всерьез обдумывая мое предложение.
— При одном условии — сказал он наконец — Если это будет наше последнее совместное дело… давайте поставим на нем здоровенный восклицательный знак!
— Эй, точка тоже походит — пробормотал я, когда мы пожали друг другу руки — Главное, чтобы все прошло успешно.
Но Джеймс уже рывком поднял меня с места, чтобы похлопать по спине и взъерошить волосы. Я терпеть не мог, когда мне растрепывали волосы, но это, казалось, рассеяло остатки его непокорности, так что я позволил ему.
— Конечно, я хочу, чтобы ты был здесь, братан — сказал он, отпуская меня обратно на мое место — Но я серьезно, давайте сделаем с этим что-нибудь особенное.
— Например...
— Ноль смертей — сказал он.
— Разве не это обычно является целью?
— Да, но попадали ли мы когда-нибудь в цель? Их было, сколько там, девять с богом-зомби, четыре со с демоном-пугалом. Мы приблизились с троллем, он, казалось, был вполне доволен тем, что съел соседских питомцев, но потом он приготовил блюдо из того парня, который охотился за грибами. Так что да, это было бы впервые.