Плен сердца
Шрифт:
— Отходим! — проревел он. — Отходим к лесу!
Под прикрытием последних стрел нападавшие бросились назад, оставляя на камнях двора убитых и раненых. Гарольд, тяжело дыша, подошёл к Виктории. Его лицо было в саже и крови, но глаза горели победой.
— Вы пришли вовремя, милорд. Ещё минута — и они бы прорвались к лазарету.
Виктория опустила меч и окинула взглядом двор: защитники помогали раненым, тушили загоревшиеся склады, собирали оружие. В воздухе ещё стоял запах дыма и крови, но теперь здесь вновь царил порядок. Она заметила Элиану издалека — её платье было порвано, лицо
— Ты хорошо сражалась, — кивнула она Элиане. — Как и все мы. Но это только начало. Филипп не отступит так просто.
Элиана кивнула, её глаза были полны решимости.
— Значит, мы будем готовы к следующему удару.
— Всё хорошо? — спросила тихо Виктория.
— Да, милорд, — улыбнулась Элиана. — Теперь я готова. Я видела мать и отца, сказала им, что мы победим. И я верю в это. Ещё случилось нападение, когда я возвращалась обратно.
— Нападение?
— Да, думаю, это были люди барона Филиппа. Кто ещё, если не он?
— Давай обсудим это без посторонних. — Виктория указала в сторону.
— Ладно, идёмте, — кивнула Элиана.
Виктория слегка кивнула в ответ, и в еe взгляде мелькнуло что-то тёплое.
— Позовeм священника, — произнесла Виктория твёрдо. — Его помощь нам пригодится.
В этот момент к ним подбежал запыхавшийся посыльный:
— Милорд! Разведчики сообщают, что основные силы Филиппа движутся к перевалу. Они готовятся к штурму!
Виктория сжала рукоять меча.
— Так я и думал, — произнесла она. — Они пытались отвлечь нас здесь, чтобы захватить перевал. Гарольд, готовь людей к длительной обороне. Элиана, проследи, чтобы раненых перенесли в лазарет и оказали им помощь. Мы должны быть готовы ко всему.
Над замком, сквозь дым и тучи, пробились первые лучи рассвета. Битва за замок продолжалась, но теперь защитники знали: их единство — их главная сила.
Глава 47
Виктор, Элиана и отец Бернард встретились в малой библиотеке замка — тихом месте, где можно было говорить без лишних ушей.
Они прошли в тихое помещение, где ещё пахло старыми книгами и воском от свечей.
Отец Бернард закрыл дверь и обернулся к Элиане:
— Расскажи подробно, что произошло.
Элиана описала всё: дорогу, внезапное нападение, отчаянную схватку и своевременное появление отряда Гарольда.
Когда она закончила, отец Бернард задумчиво провёл рукой по подбородку.
— Значит, Филипп не просто готовится атаковать замок, — произнёс он. — Он пытается ослабить нас ещё до начала битвы. Перерезать пути снабжения, запугать людей, устроить засады…
— Я давно подозревал, что за нападениями стоит Филипп, — начала Виктория, расстилая на столе карту окрестных земель. — Но теперь у нас есть доказательства.
Элиана склонилась над картой:
— Какие именно?
— Разведчики Гарольда поймали одного из наёмников, — Виктория указала на отметку у восточной дороги. — Тот под пыткой признался, что действует по приказу барона Филиппа. Более того, он рассказал о тайном
Отец Бернард нахмурился:
— Это не просто нападение. Это заговор. Он пытается подорвать ваше влияние, милорд.
— Именно, — Виктория сжала кулак. — И он выбрал самое уязвимое время — когда люди ещё помнят прошлые неурожаи, когда они боятся за свои семьи.
Элиана провела пальцем по карте:
— Но зачем ему это? Что он выиграет, разорив наши земли?
— Власть, — коротко ответила Виктория. — Если я потеряю поддержку крестьян, мой замок станет лёгкой добычей. Филипп рассчитывает, что люди отвернутся от меня, а он придёт как “спаситель” — с обещаниями защиты и новых порядков.
Отец Бернард задумчиво погладил бороду:
— Тогда нам нужно действовать не только мечом, но и словом. Мы должны показать людям, что вы — их истинный защитник.
— Согласен, — Виктория выпрямилась. — Элиана, ты знаешь деревню лучше всех. Собери старосту и самых уважаемых крестьян. Пусть они расскажут людям правду о заговоре Филиппа. Отец Бернард, вам нужно выступить перед общиной — напомнить о долге и единстве.
— Сделаю, милорд, — кивнул священник. — Да поможет нам Господь открыть глаза тем, кто обманут.
— А я, — Виктория положила руку на рукоять меча, — соберу отряд и дам Филиппу отпор. Но теперь мы будем бить не просто по его войску — мы разрушим его планы до основания.
Элиана посмотрела на неe с восхищением:
— Вы не просто защищаете замок, милорд. Вы защищаете саму идею справедливости.
Виктория слегка улыбнулась:
— Благодаря вам я понял, что власть — это не страх, а ответственность. И сегодня мы докажем, что единство сильнее заговора.
— Мы справимся, — уверенно сказала Элиана. — Люди верят в нас. Они готовы сражаться.
— Тогда займёмся делом, — отец Бернард хлопнул в ладоши. — Ты знаешь, что нужно делать: организуй лазарет, проследи за распределением припасов. Я проверю готовность лучников и солдат. Мы покажем Филиппу, что замок не так легко взять.
Элиана выпрямилась, чувствуя, как внутри разгорается боевой дух:
— Да, — сказала она. — Пока мы держимся вместе, нас не победить.
Отец Бернард улыбнулся:
— Именно. Идём. У нас много работы.
Они вышли из библиотеки и направились к своим обязанностям — каждый знал, что теперь от их действий зависит судьба замка и всех, кто в нём укрылся.
***
Во дворе замка, у южной стены, спешно обустраивали лазарет. Женщины и старики таскали скамьи, раскладывали тюфяки, приносили воду и чистые тряпки. Воздух наполнился запахами трав, крови и дыма от костров, на которых грели воду.
Матильда, засучив рукава и подобрав волосы под платок, громко раздавала распоряжения:
— Анита, готовь отвары — зверобой и ромашку, процеди через чистую ткань. Лиза, займись стиркой бинтов: сначала прокипяти, потом отстирай как следует. Томас, носи воду из колодца — смотри, чтобы не остыла. Тимош, собери ещё подорожника у ручья — он пригодится для свежих ран.