Плен сердца
Шрифт:
Виктория усмехнулась про себя:
“Значит, слуги уже приняли её под защиту. Хорошо. Так и должно быть”.
Она отошла от окна и села за стол. Перед ней лежали донесения о передвижениях войск Филиппа. Пора было вернуться к делам. Но прежде…
— Гарольд! — громко позвала она.
Дверь тут же открылась.
— Да, милорд?
— Найди отца Бернарда. Передай мою благодарность и попроси зайти ко мне завтра утром. У меня есть к нему пара вопросов о деревне Элианы — нужно понять, какие там есть
— Будет исполнено, милорд, — отсалютовал Гарольд и вышел.
Виктория откинулась в кресле. В голове складывался новый план — не только против Филиппа, но и для укрепления своих земель.
Элиана научила еe видеть дальше интриг и подозрений. Теперь она понимала: сила лорда не только в мечах и крепостных стенах, но и в людях, которые ей доверяют.
Виктория открыла ящик стола и наткнулась на резную шкатулку — подарок Изабеллы на прошлый праздник урожая. Внутри лежал засушенный цветок и записка с витиеватыми комплиментами. Она закрыла ящик с тихим стуком.
“Сколько раз она говорила красивые слова, за которыми не было ничего?” — подумала она.
Теперь она понимала, что настоящая преданность выражается не в подарках и лести, а в поступках — как у Элианы, которая даже в беде думала не о себе, а о матери.
***
Тем временем карета с Изабеллой медленно выезжала из ворот замка. Она смотрела в окно, как удаляются знакомые башни, и сжимала кулаки так, что ногти впивались в ладони.
“Она поверила им, — с горечью думала она. — Поверить какой-то служанке против меня! И всё из-за этой деревенской выскочки…”
Рядом сидела её верная горничная Мари, молчавшая всё время пути.
— Ну что молчишь? — резко бросила Изабелла. — Скажи уже, что думаешь!
— Миледи, — осторожно начала Мари, — может, это и к лучшему? Вы сможете отдохнуть, набраться сил…
— Отдохнуть?! — Изабелла резко повернулась к ней. — Нет, Мари. Я не для того столько лет была рядом с Виктором, чтобы теперь отступить. Он ослеплён этой Элианой, но это временно. Любовь и доверие — вещи хрупкие. Достаточно одной трещины… — Она замолчала, глядя вдаль. В глазах загорался холодный расчётливый блеск. — Останови карету, — приказала она кучеру.
— Но, миледи, мы же едем в имение вашего дяди… — растерялся тот.
— Разворачивайся, — твёрдо сказала Изабелла. — Мы едем в город. У меня там есть старые знакомые. И один из них задолжал мне услугу.
Мари побледнела:
— Миледи, вы же не собираетесь…
— Именно собираюсь, — перебила Изабелла. — Виктор дал мне шанс уйти с достоинством. Но он не сказал, что я не могу вернуться с козырями в рукаве. На этот раз я буду действовать тоньше. И когда правда выйдет наружу — а она выйдет, — Виктор поймёт, кого он действительно потерял.
Карета развернулась и покатила в сторону города.
План уже начал складываться в голове — осторожный, продуманный, рассчитанный на месяцы вперёд. На этот раз она не допустит промаха.
***
В тот же вечер Виктория собрала советников в малой гостиной. Помимо Гарольда, здесь присутствовали лорд Эдвард, недавно прибывший с юга, и старый казначей Альфред.
— Господа, — начала Виктория, обводя взглядом собравшихся, — мы столкнулись с новой угрозой. Не открытой войной, а подковерными интригами. Изабелла изгнана, но я не верю, что она смирится.
Лорд Эдвард кивнул:
— Я слышал о её влиянии при дворе короля. Она может попытаться настроить против вас некоторых вельмож.
— Именно, — подтвердила Виктория. — Поэтому мы должны действовать на опережение. Во-первых, укрепить оборону замка. Гарольд, увеличь число дозоров и проверь все тайные ходы. Во-вторых, — она повернулась к казначею, — подготовь смету на ремонт дорог и мостов в окрестностях деревни Элианы. Это не только поможет местным жителям, но и облегчит передвижение наших отрядов.
Альфред склонил голову:
— Будет сделано, милорд.
— И ещё одно, — Виктория слегка улыбнулась. — Подготовьте указ о повышении жалования слугам. Особенно тем, кто проявил верность в последние дни. Пусть все знают: в этом замке ценят честность и преданность.
Лорд Эдвард нахмурился:
— Милорд, вы уверены, что она не обратится к королю? У неё есть связи при дворе, и она может представить всё так, будто вы несправедливо изгнали верную слугу.
Виктория сжала подлокотники кресла:
— Пусть пробует. Правда на моей стороне, а король ценит тех, кто умеет отличать ложь от истины. Но вы правы — нужно предупредить его величество письмом. Подготовьте черновик.
Советники переглянулись с одобрением.
Впервые за долгое время они видели своего лорда таким решительным и уверенным.
Когда совет закончился, Виктория задержала Гарольда:
— И ещё кое-что. Направь отряд к деревне Элианы. Пусть будут рядом, но не вмешиваются. Просто… присмотрят. И передай им: если что-то пойдёт не так, пусть сразу шлют гонца.
— Понял, милорд, — кивнул Гарольд. — Сделаю всё в лучшем виде.
Виктория проводила его взглядом и подошла к окну. Где-то там, в деревне, Элиана ухаживала за матерью. Она мысленно пожелала ей удачи и улыбнулась. Впервые за долгие годы она чувствовала, что делает всё правильно — не только как лорд, но и как человек.
***
В коридорах замка стало как-то светлее. Не только потому, что слуги наконец почистили факелы и отмыли окна, но и потому, что исчезли напряжённые перешёптывания, осторожные взгляды через плечо.