Клоун
Шрифт:
Слушая методичные распоряжения брата и видя его мягкую, спокойную улыбку, Мелисса застыла в дверях, не в силах вымолвить ни слова.
— Тебе нравится, когда потушено помягче? — с улыбкой поторопил ее Клейн.
— А, да, хорошо! — Мелисса пришла в себя и, держа в одной руке сумку, а в другой шляпку, быстро побежала во внутреннюю комнату.
Когда Клейн снял крышку с кастрюли, ему в лицо ударило облако пара. Две буханки ржаного хлеба были заранее положены на край кастрюли рядом с бараниной и горошком, чтобы они впитали аромат и тепло, став
К тому времени, как Мелисса убрала свои вещи, вымыла руки с лицом и вернулась, на письменном столе уже стояла тарелка с тушеной бараниной с молодым горошком, украшенная картошкой, морковью и луком, а две буханки черного хлеба, слегка пропитавшиеся мясным соком, лежали на отдельных тарелках.
— Давай, попробуй, — Клейн указал на деревянные вилку и ложку, лежавшие рядом с ее тарелкой.
Мелисса все еще была немного растеряна, но отказываться не стала. Она взяла вилку, наколола кусочек картошки, поднесла ко рту и осторожно откусила.
Рассыпчатость картофеля и густой аромат мясного сока мгновенно заполнили ее рот, вызвав обильное слюноотделение; она в три счета проглотила этот кусочек.
— Попробуй мясо, — Клейн кивнул подбородком на тарелку.
Он уже успел попробовать свое творение и решил, что оно едва дотягивает до проходного балла, но для девочки, не видевшей жизни и едящей мясо лишь изредка, этого было более чем достаточно!
В глазах Мелиссы загорелось предвкушение; она осторожно наколола на вилку кусочек баранины.
Мясо было отлично протушено; стоило ему попасть в рот, как оно словно растаяло. Взрыв истинного мясного вкуса и восхитительный сок заполнили все ее рецепторы.
Это было небывалое наслаждение, из-за которого Мелисса просто не могла остановиться.
Когда она пришла в себя, то обнаружила, что съела уже несколько кусков баранины.
— Я… Я… Клейн, это ведь предназначалось для тебя… — лицо Мелиссы мгновенно покраснело, и она заикалась.
— Я уже успел попробовать, пока готовил. Это привилегия повара, — с улыбкой успокоил сестру Клейн. Он также взял вилку и ложку: то отправлял в рот кусочек мяса, то целую ложку горошка, а то откладывал приборы, чтобы отломить кусок черного хлеба и обмакнуть его в соус.
Мелисса расслабилась и, поддавшись абсолютно непринужденному поведению Клейна, вновь погрузилась в наслаждение вкусом.
— Как же вкусно, ни за что не скажешь, что ты готовил в первый раз, — Мелисса посмотрела на пустую тарелку, где не осталось даже капельки соуса, и искренне похвалила брата.
— До повара Уэлча мне еще очень далеко. Вот когда у меня появятся деньги, я отведу вас с Бансоном в ресторан, поедим чего-нибудь получше! — Клейн так увлекся, что сам начал предвкушать этот момент.
— Твое собеседование… ик… — Мелисса не успела договорить, как вдруг не сдержалась и издала сытую отрыжку.
Она поспешно прикрыла рот рукой, и ее лицо залилось краской смущения.
Во всем была виновата эта невероятно вкусная баранина с молодым горошком!
Клейн усмехнулся про себя,
— Это твое задание.
— Хорошо! — Мелисса торопливо вскочила, сгребла посуду и побежала к двери.
Вернувшись после мытья, она открыла шкаф и по привычке проверила коробку со специями и другие продукты.
— Ты это использовал? — удивленно вырвалось у нее. Она повернулась к Клейну, держа в руках флакон с черным перцем и банку со свиным жиром.
Клейн с улыбкой развел руками:
— Совсем чуть-чуть. Это цена за вкусную еду.
В глазах Мелиссы мелькнул огонек; выражение ее лица несколько раз менялось, пока, наконец, она не поджала губы:
— Впредь готовить буду я. Хм… тебе нужно поторопиться с подготовкой к собеседованию, нужно думать о работе.
Глава 12
Снова на пороге
«Сестренка, ну вот зачем ты поднимаешь ту самую тему, которую я так старательно обхожу…» — мысленно проворчал Клейн, чувствуя, как в голове снова начинает пульсировать боль. [23]
«Забытых прежним владельцем знаний оказалось не то чтобы много, но уж точно и не мало. Собеседование уже послезавтра, где мне взять время, чтобы все это наверстать…»
«К тому же я оказался втянут в пугающие и мистические события, какое тут может быть желание „повторять пройденное“…»
23
??????? (na hu bu kai ti na hu) — Буквально: «поднимать тот чайник, который не кипит». Китайская идиома, означающая упоминание больной темы или неуместный разговор о том, чего собеседник хотел бы избежать.
Отделавшись от сестры парой дежурных фраз, Клейн начал делать вид, что читает, а Мелисса пододвинула стул, села рядом и при свете газовой лампы принялась за домашнее задание.
В комнате воцарилась тихая и умиротворяющая атмосфера. Ближе к одиннадцати брат и сестра пожелали друг другу спокойной ночи и легли спать.
Тук! Тук-тук! Раздался стук в дверь, вырвавший Клейна из сна.
Он бросил взгляд на утреннюю зарю за окном и, все еще находясь в полудреме, сел на кровати:
— Кто там?
«Сколько сейчас времени? Почему Мелисса меня не разбудила?»
— Я, Данн Смит, — ответил из-за двери спокойный мужской голос.
«Данн Смит? Не знаю такого…» — покачав головой, Клейн спустился с кровати и подошел к двери.
Открыв ее, он увидел вчерашнего полицейского с серыми глазами.
— Что-то случилось? — настороженно спросил Клейн.
Сероглазый полицейский с серьезным выражением лица ответил:
— Мы нашли кучера. Он подтвердил, что 27-го числа, то есть в день гибели мистера Уэлча и мисс Наи, вы ездили к мистеру Уэлчу домой, и более того, мистер Уэлч сам заплатил за вашу поездку.