Судный город
Шрифт:
— Да, да — устало сказал я, поднимая руки — Я сдаюсь.
— Музыка для моих ушей — произнес знакомый голос со стороны волков. Это был Флинт, один из тех волков, которые избили меня в Вест-Виллидж. В свете фонаря Берты блеснули его волчьи зубы. Если его брат и был среди дюжины с лишним волков, подкрадывавшихся ко мне, я не мог его разглядеть.
— Где Траляля?
— Я бы сейчас беспокоился о себе — фыркнул Флинт — Я тебя не понимаю, Крофт. У тебя была официальная защита. Почему твоя тупая задница её выбросила? Что тебе пообещали вампиры?
—
— Но при первых признаках опасности посмотри, куда ты побежал — Он огляделся. Должно быть, мы были на Либерти-стрит. Над землей и, очевидно, под землей тоже возвышалась стена запрета.
— Как будто у меня был выбор — сказал я — Офис мэра распространил эту историю обо мне. Но вы, наверное, уже знаете об этом.
— Все, что я знаю, это мои приказы.
— Арестовать меня?
Его запоздалый ответ сказал мне все.
— Да, арестовать вас.
Меня бросили на съедение волкам. Буквально. Флинт шагнул вперед, наклонился и схватил меня за руку. Его хватка была сокрушительной. Я зацепился локтем за одну из перекладин и схватил себя за запястье другой рукой.
— Отпусти — приказал он.
— Нет.
В конце концов, он бы меня оттащил, но моим силам нужно было время, чтобы восстановиться. Потом я бы придумал, как, черт возьми, их использовать. Я приготовился к рывку, вывихивающему плечо, но хватка Флинта ослабла. Он поднял голову и принюхался. Я заметил, что некоторые другие волки делают то же самое.
Флинт открыл рот, когда из туннеля позади меня раздались автоматные очереди. Волки закричали и повалили, из их ран повалил дым. Серебряные пули.
Брызги крови попали мне в лицо. Флинт отпустил меня, схватившись при падении за горло.
Через несколько секунд все было кончено. Грохот сапог сменился стрельбой. Появились люди в бронежилетах, вытащили меня из опрокинутой машины техобслуживания и потащили к стальному барьеру. Они не были полицейскими Нью-Йорка, что волки поняли слишком поздно. Я узнал в них сотрудников частной службы безопасности вампиров, тех, кто охранял Стену.
Позади меня раздались одиночные выстрелы, наемники добивали выживших.
Зазвенела гидравлика, и стальной барьер вздрогнул и поднялся. Охранники втолкнули меня в коридор, где рельсы сменились цементным полом. Через пару поворотов мы остановились перед дверью лифта. Я уставился на свое ошеломленное, забрызганное кровью отражение в металле, смутно осознавая, что потерял свою рыбацкую шляпу.
Двери открылись, и мое отражение в зеркале сменила знакомая фигура. Безупречный, с бледным лицом, а в короткие, прямые челки, раб крови блеснул злобный оскал.
— Добро пожаловать в финансовом районе, Мистер Крофт — сказал Зарко — Г-н Торн уже ждет вас.
25
Все еще ошеломленный погоней, я ехал в лифте с главным кровавым рабом Арно в звенящей тишине. Только когда двери на верхнем этаже открылись и мускусный аромат Арно смешался с ледяным воздухом, я понял, что мы находимся в здании вампира.
Зарко
— Сзади есть туалет, где ты найдешь сменную одежду — сказал он.
— Что мне нужно переодеть?
Я проследил за его взглядом, скользнувшим вниз по моей одежде. Моя промокшая от пота рубашка была наполовину расстегнута, рукава и живот перепачканы сажей из туннелей. Бедра моих брюк были вымазаны жиром.
— Встреча на высоком уровне — ответил Зарко.
— С Арно?
Он наклонился вперед ровно настолько, чтобы понюхать.
— Вам также стоит принять душ — сказал он, прежде чем отступить, поклониться и закрыть за собой дверь.
Вампиры и их этикет.
Но Зарко был прав: от меня пахло, как от мешка с мусором, оставленного на солнце.
Войдя в ванную, я обнаружил темный костюм, висевший на двери рядом с огромной душевой кабиной. Я снял с себя все, кроме амулета, и включил обогрев. Меня окатило горячей водой. Я намылился и сполоснулся, повторяя слова исцеления, кровь и грязь из туннелей стекали в канализацию.
Душ был восстанавливающим, но я внимательно следил за запертой дверью ванной. Да, я сбежал от полиции Нью-Йорка и волков, но я не был в полной безопасности. Я был в цитадели убийцы, и был обнажен во многих отношениях. На мне не было ни кольца, ни серебра, ничего, что могло бы отпугнуть вампиров. Если Арно решит, что хочет моей смерти, я буду мертв. Все просто.
То, что я был здесь по его приглашению, не слишком утешало. Он будет защищать меня только до тех пор, пока сможет использовать. Я не знал, что он имел в виду, но у меня было предчувствие, что я вот-вот это выясню.
Я выключил воду и схватил полотенце, висевшее на задней стенке душа.
У меня тоже такое чувство, что мне это не понравится.
— Мистер Крофт — сказал Арно с преувеличенной любезностью.
Он стоял во главе длинного, похожего на гроб стола для совещаний. Он был не один. Ко мне повернулись еще восемь лиц. Я узнал их по новостям и обложкам деловых журналов. Это были главы крупнейших финансовых учреждений Нью-Йорка. В отличие от Арно, они были одеты в строгие костюмы, с галстуками, завязанными на шее. Как и Арно, все они были вампирами.
Я застыл, когда их голодные глаза уставились на меня.
Арно указал рукой на пустой стул на другом конце стола, прямо напротив себя.
— Пожалуйста — сказал он — проходите и присоединяйтесь к нам.
Он кивнул Зарко, чтобы тот закрыл дверь.
Я заставил себя податься вперед, надеясь, что мой сшитый на заказ костюм от викуньи придаст мне самообладания и уверенности, которых мне сейчас так не хватало. Хищные взгляды вампиров следили за мной, пока я неуклюже выдвигал стул и садился. Я подался вперед с такой же неуклюжестью, затем прочистил горло.