Сингапурский Гамбит
Шрифт:
– Я с вами полностью согласен. Даже Восток пока не совсем готов к восприятию Нового Эона.
Сэр Саймон пододвинул опустевший стакан. Субботин налил ещё виски.
– Девочка в тот вечер читала мистера Джексона, мсье Шовена, герра Кластермана, сеньориту Ферраз, сеньора де ла Торре.,- произнёс Кроу,- Именно в этом порядке.
– Вижу, вы многое выяснили.
– Интересно, как ей удалось распознать вашу компанию? Или вы начали играть вместе только после того вечера?
Субботин задумался.
– Знаете, я думаю,
Сингалец продемонстрировал монаху стойку с ключами и регистрационную книгу.
– Что будет, если постоялец пропал, а вам надо войти в номер.
– Мы откроем запасным ключом, почтеннейший.
– Можно ли украсть запасной ключ?
– Если украдут, я сразу увижу, почтеннейший. Они все лежат вот тут,- коридорный выдвинул из-под столаа небольшой окованный железом сундучок.
– У вас есть ключ от этого сундука?
– Да, разумеется, почтеннейший.
– Можно вглянуть?
Сингалец поколебался, но протянул монаху посеребрёный ключ. Монах взял его пальцами и посмотрел на свет. Потом вложил в правую руку, пробормотал мантру и поднёс к уху.
– Скажите, у кого ещё есть такой ключ?
– У господина управляющего, почтеннейший.
– Давайте откроем и проверим.
– Сегодня с утра он был здесь, почтеннейший.
Коридорный поставил чемоданчик на стол. Монах протёр ключ краем рясы и вернул сингальцу.
Щёлкнул звонок, крышка поднялась. Ключ с биркой "8" лежал в своём гнезде. Другие тоже.
– Желаете осмотреть комнату, почтеннейший?
– Давайте попробуем.
Они прошли в комнату восемь. Она ничуть не изменилась. Чемодан по прежнему лежал на столе.
Монах подошёл к столу, заглянул в чемодан, потом осмотрел окна.
– Вы проветривали эту комнату?
– Ещё не проветривали, почтеннеший. Возможно, управляющий распорядится проветрить её ночью.
– Благодарю вас. А кто живёт в соседних комнатах?
Лобсан стоял посреди комнаты. Он был настолько необычен среди европейской мебели и цветочных обоев, что казался картинкой монаха, которую наклеили на фотографию.
– Они пусты, почтеннейший.
– А над ним кто живёт?
– Там проживают молодая ясновидящая госпожа Агата Бах и её обслуга, почтеннейший. Госпожа Керридвен МакМеган, господин друид Эмброуз Аурелианус Мирддин и молодой господин Гвион Бах, двоюродный брат молодой ясновидящей госпожи.
– Что значит "господин друид"?
– Не знаю, почтеннейший. Он так в книге регистраций расписался.
– А этот мальчик, Гвион Бах - он тоже ясновидящий?
– Ничего про это не знаю, почтеннейший. Если он тоже такой, то всё равно не говорит об этом. Я его вижу каждое утро, но ходит на почту или носит еду для молодой ясновидящей
– А чем занимаются госпожа Керридвен и господин друид?
– Господин друид почти всегда читает, почтеннейший. Внизу, на диване, или у себя в комнате. А госпожа Керридвен иногда уходит с визитами.
– К ним приходили гости? Или может быть, их кто-то спрашивал?
– Не замечал ничего такого, почтеннейший.
– Это очень хорошо. Можешь запереть комнату.
В коридоре монах остановился возле Бильярдного зала и прислушался. Там как раз начиналась очередная партия. Громче всех говорил Кроу.
Лобсан должался, пока коридорный положит ключ на место, подал знак следовать за ним, вышел из отеля и отошёл к воротам.
– Мой напарник рассказывал, что юная Агата в тот вечер прочитала нескольких человек. Можешь мне примерно показать окна номера для каждого их них.
– Господин Шовен с супругой снимают номера люкс на втором этаже. Господин Сирил Джексон из Североамериканских штатов прибыл один и тоже снимает люкс. Господин де ла Торре из Мексики тоже живёт на втором, но его номер простой. Доктор Кластерманн снимает обычный номер на первом. Госпожа Ферраз тоже живёт в обычном номере на первом, но в правом крыле. Я могу назвать и даты их прибытия, почтеннейший. Я их выписал из регистрационной книги и передал копию вашему другу!
– Нет, это не важно,- монах надвинул конусовидную шляпу так низко, что было неясно, куда он смотрит,- просто скажи - как давно они здесь живут?
– Они прибыли в разное время, почтеннейший, и были незнакомы друг с другом. Мне это так показалось.
– Но в Бильярдном зале они всегда вместе.
– Потому что они легко переносят жару, почтеннейший. И господин Джексон почти не общается с господами Шовеном и Кластерманном. Он тоже с утра уходит в город, возвращатся к обеду, а потом снова пропадает до вечера. Я редко вижу и господина де ла Торре. Похоже, что он присоединился к компании уже после того памятного вечера и одновременно с госпожой Ферраз.
– Как ты думаешь, он влюблён в госпожу Ферраз?
– Исключено, почтеннейший. Госпожа Ферраз каждый день ходит к мессе и помолвлена с неким раджой из города Венгрия.
– Это хорошо. Отведи меня к господину управляющему.
В Бильярдном беседовали о снах.
– На герра Кластермана надо давить,- заметил француз,- иначе он нам так ничего и не расскажет.
Герр Клстерманн промолчал.
– Прошу вас, расскажите, что говорят немецкие учёные про толкование сновидений доктора Фрейда. Вы ведь не просто можете прочесть его работы в оригинале. Вы наверняка читали и работы его критиков. Они академичны и сухи, там нет ни слова про свободную любовь, - поэтому их почти не переводят. Но вам-то они должны быть знакомы.