Ритуал Старлинга
Шрифт:
— Кто ты?
Принцесса Куэнтиса.
Дочь Золотого короля.
Спэрроу.
Ни один из этих ответов не казался правильным.
Я была королевой Рэнсома.
— Одесса Вульф.
Она уставилась на меня, изучая мои глаза.
— Хорошо, Одесса Вульф. Мы отведем вас в Куэнтис.
Воздух вырвался из моих легких.
— Спасибо.
— Поблагодаришь меня тысячью зиллов. — Она оглянулась через плечо на мужчин. — Мы уезжаем на рассвете.
И вот так я буду путешествовать с Мавинами.
Девятнадцать
Каспия
Пусть
До встречи,
Андреас
Записка, написанная аккуратным почерком Андреаса, лежала на столе рядом с кожаной сумкой. Внутри лежали буханка хлеба, упаковка сушеного мяса, горсть хурмы и мешочек с золотыми монетами.
Я не была уверена, как много это было в Каландре, но, вероятно, это было больше, чем он мог позволить себе отдать.
Рядом с сумкой лежала новая карта, линии на которой были чище и четче, чем на той, которую он изначально нарисовал для меня. Он отметил поселки и реки, а также места, которых следует избегать, например, болота в Озарте и обширную пустыню в Лейне.
Должно быть, он нарисовал ее при луне, после того как я перестала ждать его возвращения и уснула. Затем он прокрался обратно в хижину и оставил все это, чтобы я нашла до рассвета.
В хижине было пусто и тихо. Я в последний раз оглядела комнату, радуясь, что он ушел.
Мы попрощались. А без него у меня не было соблазна остаться.
Поэтому я накинула капюшон плаща, прикрыв волосы, и повесила сумку на плечо. Затем, прежде чем у меня сдали нервы, я вышла за дверь.
— До встречи в Куэнтисе.
Узкая тропинка, ведущая от хижины, пересекалась с дорогой. За те несколько дней, что я провела с Андреасом в безопасности в его хижине, я забыла о том, как опасно ходить по лесу в одиночестве. Никогда я не чувствовала себя более незащищенной.
Каждые несколько шагов я дотрагивалась до ножа, пристегнутого к бедру.
Искушение повернуть назад делало каждый шаг тяжелым и медленным, но я продолжала переставлять ноги, следя за солнцем, описывающим широкую дугу над верхушками деревьев.
Я уже скучала по Андреасу. Скучала по его спокойной уверенности и непоколебимой силе. Скучала по его мягким улыбкам и звучному голосу. И я уже скучала по его хижине, почти так же сильно, как по Шоу.
Было странно тосковать по человеку,
Но Андреаса было нелегко забыть. На самом деле я не планировала пытаться.
Эта прогулка дала мне достаточно времени, чтобы подумать о том, как я проводила время в его хижине. О моей тете. Об этом затруднительном положении. О том, куда я направляюсь.
Тура.
Путешествие обещало быть долгим.
В воздухе было так сыро, что моя кожа стала липкой, поэтому я сняла плащ и повязала его вокруг талии. Затем я завязала волосы в узел на макушке, чтобы локоны не падали на лицо.
Дорога была узкой, всего две колеи прорезали лес, а между ними виднелась поросшая мхом полоска зелени. Время от времени я переступала через отпечатки лошадиных копыт в грязи, но не было никаких признаков присутствия других людей.
Птицы щебетали, перелетая с ветки на ветку. Чуть раньше я заметила бурундука, который перебирался через поваленное бревно. Через каждые несколько шагов я осматривала лес в поисках каких-либо признаков хищников или опасности.
Была ли это та же дорога, по которой шли мы с Зендрой? Найду ли я отпечатки ее лап на земле? Наткнусь ли я на свой потерянный рюкзак?
Я похлопала себя по карману, нащупывая кольца Эмери. По крайней мере, их я не потеряла.
Сколько они будут стоить в Каландре? Если я найму корабль, который отвезет меня домой, смогу ли я найти дорогу в Нелфинекс? Мне следовало уделять больше внимания картам Кэпа на борту «Сиррины».
Если бы только я могла перевоплотиться. Полет над этим континентом в облике стрижа значительно облегчил бы мою задачу. Но с каждым заходом солнца, когда зов ритуала не возвращался, я теряла еще один лучик надежды.
Возможно, я оказалась в ловушке на Каландре. Возможно, было бы не так уж плохо остаться в Куэнтисе с Андреасом.
Низкое рычание вырвало меня из моих мыслей, и я замедлилась, оглядывая окрестности слева направо, справа налево в поисках источника шума.
Не будь бэарвульфом. Пожалуйста, не будь бэарвульфом.
Я повернулась кругом, мой пульс участился, когда из-за деревьев донеслось очередное рычание.
Когда я снова посмотрела вперед, на дороге стоял фенек, его клыки сверкали белизной.
— О, слава Божеству. — Я выдохнула и прижала руку к своему колотящемуся сердцу. Затем опустилась на колено и протянула зверю руку ладонью вверх. — Привет, питомец.
Фенек зарычал и сделал шаг вперед.
— Иди сюда, — проворковала я, ожидая, пока он сделает еще один шаг.
Коричневая шерсть на его шее задрожала, когда он снова зарычал. Он оскалил зубы, опустив голову и плечи еще ниже, как будто собирался наброситься. Его уши были плотно прижаты к голове.
— Полегче, — пробормотала я. — Я не причиню тебе вреда.