Подарок
Шрифт:
— Горячий шоколад, — провозгласил он.
— Благодарю, но это настораживает. Раз босс решил побаловать своего агента горячим шоколадом, значит, что-то тут не так, и меня, возможно, ждут огорчения. Я плохо справляюсь с работой?
— Нет, Кей, вы хорошо справляетесь с работой. Но только, я вижу, мне придется ехать в Атланту.
— Не думаю, что мы должны пренебрегать такими вещами.
— Я тоже так не думаю. Но вы уверены, что сельская девушка по-настоящему заинтересует их? А не получится так, что они поместят ее на витрину и
— Если она окажется на витрине, то непременно привлечет внимание покупателей. Вы же знаете, как медленно люди решаются приобрести новые вещи, а ваши пояснения не могут не возбудить их интерес. Это такой авангард…
Блай сухо улыбнулся.
— Ну, конечно, смесь двадцать первого века с девятнадцатым. Вам действительно, Кей, стоило бы немного поизучать искусство.
Кей взглянула на него слегка обиженно.
— Послушайте, босс, а вы не передумали с производством этой селяночки?
— Почему я должен передумать?
— Ну, хотя бы из-за Ярдли Киттридж. Я слышала кое-какие толки в загородной закусочной…
— Вы не должны посещать такие места, Кей. Еда там совсем никуда не годится. И потом, откуда им знать про мисс Киттридж? Она вращается совсем в другом обществе…
— Рада слышать это. — Кей улыбнулась. — Но берегитесь, Саймон. Перетянуть неприятеля на свою сторону — тактика, старая, как мир.
— Кей, я плачу вам за советы, касающиеся деловых вопросов. Так что не беритесь за то, за что вам не платят.
— Но разве это не касается сбыта? И потом, я полагала, что мы друзья, Саймон. Почему бы мне и не посоветовать вам что-то бесплатно? Господи, да неужели вы сами ничего не понимаете? Местный мальчик с благими намерениям возвращается домой, идет в гости к местной королеве, а она и дня не потратила, чтобы завладеть его чувствами. Вы слишком хороши, чтобы так просто сдаться. Ну скажите, разве она не советовала вам отказаться от производства статуэтки? — Не дождавшись ответа, она продолжила: — Только не подумайте, что я говорю все это из ревности.
— Ох, Кей, перестаньте…
Он понимал, что эта женщина на его стороне, что она печется о его интересах и никогда не предаст его. Но в данном случае она не права. Проследовав в свой кабинет, Саймон сел за стол и стал рассматривать дорогие панели, которыми обшиты стены, массивную дубовую мебель, кожаную обивку кресел. Только несколько недель назад, восседая тут и поглядывая через стол на высокое окно, за которым простиралась ухоженная лужайка, он чувствовал себя просто королем. А теперь он понимает, что нашел нечто, гораздо более важное, нечто такое, в чем он нуждался более всего. Джеррид Киттридж мертв, пусть его судят теперь высшие силы. Киттриджи всегда были хитрыми и изворотливыми бизнесменами. Блай были художниками, мастерами. Он хочет только одного — чтобы правда стала известна.
Ярдли, хоть и не совсем, все же пыталась его понять. Но Мими никогда не простит его. Должен ли он идти до конца, даже если потеряет при этом
В переговорном устройстве зашуршал голос Кей:
— Саймон, на проводе Уолтер Картрайт из Уайтвелла. Он заинтересовался нашей рекламой, но настаивает на том, чтобы поговорить с вами лично.
Блай довольно потер руки. Самая крупная сеть магазинов Западного побережья хочет получить его продукцию. Они с Кей возлагали на Картрайта большие надежды.
— Хорошо, Кей, я поговорю с ним. Спасибо.
Когда он брал трубку, его всегда твердая рука слегка дрожала.
— Спокойной ночи, мисс Киттридж. Поостерегитесь, как будете выходить отсюда. Погода совсем расстроилась, никуда не годится, — наставлял Ярдли Джейк Беллмэн, ночной сторож, когда она проходила мимо его конторки, собираясь покинуть фабрику. — Дождь того и гляди перейдет в снег.
— Спасибо, Джейк, — с теплой улыбкой сказала Ярдли седовласому человеку, который работал на компанию чуть не с мальчишеских лет. — Я во всеоружии. — И она продемонстрировала ему зонтик.
— А ваш дедушка вечно его забывал. Так я специально держал у себя запасной на тот случай, если ему понадобится.
Ярдли задержалась возле конторки сторожа, стоя в опустевшем уже коридоре, залитом холодным светом флюоресцентных ламп.
— А он ведь, кажется, часто засиживался допоздна, верно?
— Ну, не так чтобы очень… Иногда остановится возле меня, и мы немного поговорим. Я так думаю, это был его способ обдумывать дела. Стоит, бывало, и спрашивает у меня совета в том и этом, — охотно пустился в объяснения Джейк. — Можно подумать, что он нуждался в советах такого человека, как я. Старый Джеррид был дока во всем, я таких и не встречал больше.
Ярдли посмотрела на сторожа долгим, задумчивым взглядом.
— Как вы считаете, мой дед был добрым человеком?
Улыбка исчезла с лица Джейка.
— Ко мне он всегда относился очень хорошо.
— А к другим? Со всеми ли своими работниками он был так же добр, как с вами? Можете быть со мной откровенны, Джейк. Не подумайте, что я допрашиваю вас с какими-то дурными намерениями. Мне просто хочется получше знать, как мой дед обращался со своими подчиненными. Может, он невзначай обидел кого, и мне еще не поздно поправить дело.
— Люди всегда чем-нибудь недовольны. Так уж устроен человек. Никто не может нравиться всем. Ваш дедушка много требовал от людей и не прощал тех, кто бездельничал или еще что…