Инкубы
Шрифт:
– Тебе понравилось?
– спросила она.
– Да, - сказала Вероника.
– Ты сожалеешь о чем-нибудь из этого?
– Нет, но меня это все равно беспокоит. Все это было спланировано заранее. Эти парни манипулировали нами.
– Чушь собачья, Верн, - теперь Джинни сидела на краю кровати, совершенно обнаженная.
– Это отговорка. Мы не можем винить других за то, что делаем сами.
– Это не отговорка, - возразила Вероника. Но почему она так защищалась?
– Ты должна признать...
– Будь настоящей. Никто
Гнев Вероники начал выходить из-под контроля.
– Я подавляю себя? Я провела большую часть ночи, уткнувшись лицом тебе между ног, и ты называешь это подавлением?
– Это подавление, потому что у тебя не хватает смелости признаться в своих собственных мотивах.
– О, я понимаю. Я лесбиянка, но я просто не признаю этого.
Джинни покачала головой и печально улыбнулась.
– Ты действительно можешь быть глупой, когда очень стараешься. Секс не имеет ко всему этому никакого отношения. Ты что, совсем не слушаешь, что говорит Хоронос?
– Что он говорит, Джинни? Раз уж я такая глупая, скажи мне.
– Он говорит, что мы должны избавиться от подавления, чтобы максимально раскрыть себя как творцов. Не только сексуальное подавление, но и любое другое подавление, касающееся каждого аспекта нашей жизни. Чтобы стать такими, какими мы можем быть, как художники, как творцы, мы должны...
– Я знаю, - съязвила Вероника.
– Мы должны погрузиться в свои страсти.
– Верно. Это правда. Потому что только в этом и заключается креативность. Страсть.
"Страсть ко всему", - мысленно закончила Вероника.
Ее мелочный гнев испарился. Она посмотрела на свою тень, отбрасываемую на пол. Она думала о себе как о двух отдельных существах, одно из которых было из плоти, а другое - из тени, возможно, это было ее удостоверение личности. Вот где таились ее страсти, в ее тени, и именно это имел в виду Хоронос вчера, когда говорил о ее неудачах. Она держала свои страсти в тени. Она должна была осветить их, чтобы они стали реальностью.
– Возвращайся в постель, - сказала Джинни.
– Я...
– Вероника запнулась.
– Я не устала.
– Я тоже.
Вероника позволила халату соскользнуть с ее плеч. Затем она вернулась в постель к своей подруге.
* * *
Ян Бек протянула Джеку полоску разноцветной бумаги - спектр источника, полученный с помощью массового фотоспектрометра. Под ней Ян написала:
3-[-3-(п-гидрофенил)-4-хлорксиифон]-3’-динатриевый эдетат.
– Это вещество, - сказала Ян.
– Химическое обозначение.
– И вы нашли это в крови обеих женщин?
– Да. Жаль, что это бессмысленно.
Было уже семь
– Бессмысленно?
– возразил Джек.
– Это наша главная зацепка. Как только вы определите его название, мы сможем составить географическую схему. Кто бы ни производил или продавал его, это может привести нас к убийце.
– Убийцам, - напомнила Ян Бек.
– И в этом проблема. Я не уверена, что смогу определить его по названию.
– Вы сказали, что его нет в каталогах наркотиков и фармацевтических препаратов, верно?
– спросил Джек.
– Это исключает около десяти тысяч вариантов.
– Ну и что? Это американские индексы. Это может быть иностранный препарат. Он может быть самодельным.
Эти откровения не вызвали у Джека энтузиазма. Он попытался собраться с мыслями, покуривая.
– Сколько времени, Ян?
– Примерно? Недели.
– У меня нет недель.
Ян Бек рассмеялась.
– Капитан, если вы не сможете мне что-то подсказать, мне придется каталогизировать каждый индекс по очереди.
– Вот кое-что, что вы могли бы использовать, - прервала ее Фэй Роуленд.
– Сегодня я нашла кучу материалов об употреблении наркотиков в сектах аористов, - она порылась в пачке ксерокопированных листов.
– Они использовали множество наркотиков во время своих ритуалов; одним из них был афродизиак под названием рутмаш. Они готовили его, перегоняя стручки растения под названием черное яблоко, - она просмотрела свои подчеркивания.
– Таксодиум лирата - ботаническое название. В книге говорилось, что это кантарадин, что бы это ни было.
– Кантарадин, - сказала себе Ян.
– Похоже, вы слышали об этом, - сказал Джек.
– Что-то знакомое. Дайте-ка мне это, - Ян взяла бумаги Фэй и направилась в свою картотеку.
– Куда вы идете?
– Вы дали мне пищу для размышлений, так что теперь я собираюсь этим заняться.
Джек понял намек.
– Давай уйдем отсюда, - сказал он Фэй.
– Ян любит, когда ее оставляют в покое, когда она работает.
Фэй последовала за ним вверх по лестнице окружного управления. Он казался отстраненным или рассеянным. Затем он сказал:
– Извини за вчерашний вечер.
– Ты долго не протянешь, если будешь так пить, - ответила Фэй.
– Я собираюсь завязать, - Джек улыбнулся этому оправданию.
– Я знаю, все так говорят. Но я действительно собираюсь это сделать.
Фэй промолчала.
Когда они уже собирались уходить, их остановил пожилой сержант за главным столом.
– Эй, капитан, вам звонят из городского округа.
– Спасибо, - Джек взял трубку.
– Кордесман.
– Джек, это Рэнди.
– Как у тебя дела с собеседованиями?