Инкубы
Шрифт:
Джек уставился на него.
"Да, так и есть, - подумал он.
– И я ни хрена не могу с этим поделать, не так ли?"
– Все, что я имею в виду, это то, что Вероника может оказаться в плохой ситуации, и чертова Джинни ей совсем не поможет. Вероника не очень решительный человек, и что касается этого уединения, Джинни всегда будет рядом, чтобы помочь ей принять все неправильные решения.
– Что делает Веронику еще более уязвимой.
– У тебя получилось. Этот парень, Хоронос, он ловкий, он умелый манипулятор. Он знал все, что нужно сказать,
Джек начал заводиться. Стьюи был прав. Кто знал, кем были эти парни и в какую игру они играли?
– Я провожал их, Верн и Джинни. Верн пообещала держать меня в курсе того, что происходит с выставками в галереях. Я не услышал от нее ни слова, - Стьюи осушил еще один стакан джина.
– Ты должен позаботиться об этом, Джек.
– Я не знаю, где она, - возразил Джек.
– Я вообще ничего об этом не знаю.
– Тебе что, совсем насрать, чувак?
– Конечно, нет, придурок.
– Тогда сделай что-нибудь с этим, говнюк.
– Что?
– Ну же, Джеки. Ты же полицейский. Ты можешь разобраться с этим клоуном Хороносом. Просто делай то, что обычно делают копы, когда хотят что-то узнать.
– Я мог бы проверить его фамилию, если у него есть судимость, но это займет некоторое время. Я мог бы попробовать и дорожно-транспортные происшествия. Если бы у меня была дата его рождения или его личный номер, это было бы намного быстрее, но у нас нет такой информации. Ты говоришь, он купил картину за наличные? Это было много купюр или мало?
– Много купюр, чувак. Банкноты средней стоимости.
– У тебя все еще есть деньги?
– Нет, черт возьми, я внес их в тот же день в банк.
– Черт, - пробормотал Джек. В банках хранились записи о снятии крупных сумм.
– Он передавал их тебе в чем? В конверте?
– Нет, он отдал их мне в гребаном ящике для инструментов. Конечно, конверт был. Но на нем ничего не было написано.
– Конверт все еще у тебя?
– Я его выбросил.
Джек нахмурился.
– Хорошо. Ты сказал, что эти двое парней забрали картину, которую купил Хоронос. Что за машина?
– Фургон. Белый.
– Марка, модель, год выпуска?
– Я не знаю, чувак. Я похож на продавца автомобилей?
– Ты видел номер на знаке?
– Нет, у меня не было причин смотреть.
– Ты обратил внимание на состояние и цвет покрытия?
– Нет, - сказал Стьюи.
Джек постучал по стойке бара. Что еще там было?
– Эти двое парней? Ты, должно быть, дал им квитанцию за покупку.
– Да, стандартная квитанция. У меня есть наша копия. Тот, что поменьше, подписал ее, но я ни черта не могу разобрать в подписи.
– Мне все равно нужно это увидеть, - сказал Джек.
–
– Какой от этого толк?
– Возможно, я смогу привязать твой депозит к снятию средств Хороносом. Если я смогу найти его банк, я смогу найти и его самого. Единственная проблема в том, что банковские записи являются защищенной информацией. Если у меня не будет достаточных оснований убедить судью в том, что Хоронос совершил преступление, чего у меня нет, они не покажут мне записи о сделках.
– Поговори еще со мной, Джеки. У вас, ребята, есть способы обойти это дерьмо.
– Может, я и смог бы залезть под стол, но сомневаюсь в этом. Я попробую. После этого ничего не останется.
Стьюи поднялся, немного пошатываясь.
– Есть и другие вещи, которые ты можешь сделать, Джеки, и ты знаешь, о чем я говорю. Извини.
"Да, есть еще несколько вещей", - согласился Джек.
Он уже думал о них.
Пока Стьюи ходил в мужской туалет, Джек начал нервничать. Его раздражало одно только зрелище пьющих людей, просто вид бутылок, выстроившихся в ряд на стене. Крейг развлекался с парой местных красоток. Парень с козлиной бородкой и местный завсегдатай произносили тост:
– За темные дни и порочных женщин, - смеясь, предложил парень с козлиной бородкой.
Все пили, хорошо проводя время. Джек подумал было только об одном, но понял, что это ложь. Для таких людей, как Джек, не существует такого понятия, как выпить один раз. Сегодня вечером он дал обещание и решил его сдержать. Завтра он может его нарушить. Но...
"Не сегодня", - подумал он.
– Еще содовой, Джек?
– спросил Крейг.
Он подбросил зажженную сигарету и поймал ее ртом. Две милашки зааплодировали.
– Я, э-э-э...
– простонал Джек.
"Фиддич", "Рокс", - хотел он сказать.
– Я дал обещание, что не буду пить сегодня вечером.
Крейг выбросил шейкер со льдом в раковину, спрятанную за его спиной.
– Мой взгляд на обещания таков: мужчина может быть настолько хорош, насколько он может обещать. Нарушая свои обещания, мы нарушаем самих себя.
– Еще содовой, Крейг, - одобрил Джек.
И снова он поразился мудрости барменов.
"Нарушая свои обещания, мы нарушаем самих себя".
Ему следовало бы вытатуировать это на запястье, как постоянное напоминание.
– На этот раз с лаймом и лимоном, - добавил он.
– На чем мы остановились?
– Стьюи вернулся на свое место и заказал еще "Сапфир".
Его глаза были налиты кровью.
– Эй, Стьюи, - начал Джек.
– Почему ты так напился?
– Ты читаешь мне нотации? Это чушь собачья, Джеки. Ты кандидат в члены клуба алкоголиков, а не я.
– Я не читаю тебе нотаций, я просто...
– Я же говорил тебе, я беспокоюсь о ней, я беспокоюсь.