Хранители Братства
Шрифт:
Брат Оливер кивнул.
– Да, согласен. Если она сбежала, то вряд ли желает вспоминать о произошедшем.
– Но если я сам отправлюсь к ней, – продолжил я, – если встречусь с ней лицом к лицу, если мы разберемся с нашей эмоциональной увлеченностью и преодолеем ее, тогда, возможно, она захочет помочь.
– А если она не захочет тебя видеть? – спросил брат Оливер. – Что, если она откажется говорить с тобой и вообще иметь что-либо общее?
– Тогда все будет напрасно, – ответил я.
Мы с аббатом посмотрели друг на друга и, вероятно, на моем лице было написано такое же беспокойство,
Мне придется. Монастырь и мой душевный покой были слишком важны для меня. Понятия не имею, как доберусь до Пуэрто-Рико без денег. Мало того, что это чересчур далеко для пешей прогулки, Пуэрто-Рико – остров, окруженный водой. Но я как-нибудь справлюсь.
– Хорошо, – произнес брат Оливер.
– Что?
Аббат выглядел опечаленным.
– Я согласен, – сказал он, – но без всякой охоты.
С моих плеч и спины словно внезапно свалился тяжкий гнет, хотя я даже не осознавал, что несу его. Не в силах сдержать улыбку, я сказал:
– Спасибо, брат Оливер.
– Я скажу тебе о причине моего решения, – сказал он.
– Да?
– Если бы я ответил «нет», ты бы все равно поехал.
– Да, брат, – смутившись, ответил я.
– Поэтому, чтобы ты не нарушал свой обет послушания, брат Бенедикт, я даю тебе разрешение.
Мы улыбнулись друг другу.
– Еще раз спасибо, брат Оливер, – сказал я.
Не все обитатели монастыря понимали, почему я отправляюсь в это Странствие, но каждый желал чем-то помочь. Очевидно, сама концепция Странствия имела глубокое значение; даже в нашем сообществе людей, отказавшихся от путешествий, за исключением крайних случаев, моя предстоящая поездка вызывала волнение, блеск глаз и туманный, но несомненный призрак всеобщей зависти. Отец Банцолини завтра вечером услышит не одно и не два признания в этом грехе.
Однако, вскоре зависть превратилась в ту или иную форму вовлеченности. Брат Лео отправился искать туристическое агентство, чтобы купить мне билет, брат Валериан поднялся на чердак подобрать мне более-менее приличную дорожную кладь, а брат Квилан, несмотря на простуду, восстал с постели и предложил помочь упаковать вещи. Брат Мэллори, в былые времена выступавший на ринге в Сан-Хуане, и брат Сайлас, в какой-то момент своей криминальной карьеры полгода скрывавшийся в Маягуэсе, [64] стали для меня бездонным кладезем полезных советов и сведений. В Пуэрто-Рико в основном говорят на испанском, и оказалось, что братья Тадеуш и Иларий владеют испанским, или, по крайней мере, они так утверждали. Они составили для меня краткий разговорник, а затем принялись спорить друг с другом о нюансах в значении и произношении слов.
64
Сан-Хуан и Маягуэс – города в Пуэрто-Рико.
Брат Лео вернулся из своего короткого похода раскрасневшийся и взъерошенный, но торжествующий. Оказывается, сезон рождественских и новогодних праздников очень популярен у путешественников –
– Мне пришлось взять обратный билет с открытой датой, – сказал брат Лео, вручая мне билет, что обошелся нашему братству почти в двести долларов. – Пока будешь в Пуэрто-Рико, ты сам решишь, когда возвращаться.
– Спасибо, брат Лео, – сказал я.
– Это семьсот седьмой, – добавил он. – Я пытался достать билет на семьсот сорок седьмой, [65] но не получилось.
– Уверен, я не замечу разницу. И еще раз спасибо.
Брат Эли взялся за решение моего другого транспортного вопроса – как добраться до международного аэропорта Кеннеди, где я сяду на самолет. Своим тихим мягким голосом, словно партизан, продумывающий налет, он поведал мне план действий:
65
707 и 747 – модели авиалайнеров компании «Боинг».
– Есть вход в метро на пересечении Лексингтон-авеню и 53-й улицы.
– Верно, – согласился я. – Я видел его.
– Спускаешься туда. Идешь на платформу, помеченную «Центр города».
– «Центр города», – кивнул я.
– Садишься в поезд Е, – продолжал брат Эли. – Не на F.
– Поезд Е, – повторил я.
– Едешь до Западной 4-й улицы.
– Западная 4-я.
– Там пересядешь на поезд А, на той же платформе.
– На той же платформе.
– Поезд А, та же платформа.
– Поезд А, та же платформа, – кивнул я.
– Убедись, что поезд следует до Леффертс-авеню.
Я нахмурился.
– Мне что, спросить его?
– Там есть таблички, – сказал брат Эли. – Маленькие таблички по бокам каждого вагона.
– О, тогда хорошо.
– Тебе нужен поезд, идущий до Леффертс-авеню.
– Леффертс-авеню. Это то же самое, что поезд Е?
– Ты перед этим сойдешь с поезда Е. Это поезд А.
– А, понял, – сказал я. – Сойду с поезда Е, сяду на поезд А, на той же платформе.
– Все верно.
– Леффертс-авеню, – напомнил я, на чем мы остановились.
– Точно, – сказал брат Эли. – Теперь ты едешь на этом поезде до конечной остановки.
– До какой?
Брат Эли странно взглянул на меня.
– Леффертс-авеню, – сказал он.
– О! Ну конечно, это же поезд, идущий до Леффертс-авеню.
– Да, – сказал брат Эли. – Поезд А.
– Есть такая песня Билли Стрейхорна, – сказал я. – Бла-бла-бла, о, садись на поезд А, он в Гарлем привезет тебя. [66] Я еду в Гарлем?
66
Брат Бенедикт плохо помнит слова песни. На самом деле они звучат так: «You must take the "A" train to go to Sugar Hill way up in Harlem».