Хозяин острова Эйлин-Мор
Шрифт:
Пальцы Лорны больно вцепились мне в щеку.
– Хватит притворяться, Дональд МакАртур! Открывай глаза, ты уже очнулся, – сказала она сварливо. – Нельзя так пугать старую женщину.
Прошла всего пара минут, как я вынырнул из какого-то черного и густого морока без сновидений. Лежал, перебирая в памяти свою драку с Нэрном, и никак не мог вспомнить, видел ли его мертвым. Настоящее мешалось с видениями. То мне казалось, что Лорна несет меня куда-то над песчаным дном, то видел пасть Нэрна, вырывающую куски из моего тела, то мне чудился Маршалл без рук и ног, умоляющий: «Убейте его, мистер
Или он говорил: «Убейте меня»?
Маршалл точно был бредом: его безголовое тело сбросил в яму Нэрн в ту роковую ночь, когда Магнус застрелил моего внука. Кажется, давно это было, полжизни назад… а на деле прошло всего две ночи. Я лежал, пытаясь понять, что явь, а что сон, и, сказать по правде, боялся открыть глаза и увидеть торжествующую морду нового Хозяина.
– Лорна, – подал я голос. – От тебя воняет, как от Нэрна. Думал, я в его желудке.
– Сейчас лопну от смеха, – угрюмо ответила она. – Что с тобой, Дон? Я сижу над тобой вторые сутки. Ты живой, дышишь, сердце бьется, раны затягиваются, но разбудить тебя я не могу. Думала, всю жизнь придется охранять твое бесчувственное тело, чтоб крабы не растащили.
– Не знаю, – ответил я растерянно. – Вторые сутки? Черт! Что с Нэрном? У меня мысли путаются.
– С Нэрном все хорошо, – ответила Лорна. – Он сдох. Наши старые братья разорвали его на мелкие клочки.
Мне в губы ткнулся кусок рыбы.
– Поешь, через живот позвоночник видать.
От запаха еды меня чуть не вывернуло, но я заставил себя проглотить несколько кусочков.
– Где мы? – повторил я свой вопрос. – Почему так темно? Я ничего не вижу. Я ослеп?
– Не знаю, Дон. Прости, я страшная трусиха. Когда Нэрн упал в яму, я унесла тебя и Шона куда подальше.
– Шона?! – вскинулся я. – Так мне не привиделось?
– Угомонись, зятек! Шон жив и уже здоров, хотя ему досталось от этого чудовища. Несносный мальчишка совсем от рук отбился. Днем он сидит в яме с твоим дружком Йеном, и только по ночам я могу лицезреть его нахальную физиономию! Как стемнеет, и ты увидишь.
– Господи, я не могу поверить. Как случилось, что он выжил?
– Говорит, сам не знает. Очнулся около твоего Йена. Он не дал его сожрать другим охотникам.
– Где мы вообще? Что это за место?
– Какой-то грот под Задницей Льюиса. Я плыла куда глаза глядят, лишь бы унести вас подальше от Нэрна.
– Задница Льюиса? – усмехнулся я. – У тебя хороший вкус, Лорна.
– Мне нравится, что ты перестал называть меня старухой. Что будем делать дальше, Дон?
Я протянул руку в темноту.
– Помоги мне встать.
Я встал, и колени подогнулись, будто скала упала мне на плечи. Лорна подхватила меня.
– Ты так ослаб, – сокрушенно сказала она.
Опираясь на ее локоть, я подошел к выходу из пещеры. Футах в пятнадцати над нами солнечные зайчики качались на морской ряби. Я не ослеп, и эта мысль прибавила мне сил. Я отодвинул Лорну и прыгнул, но как ни старался, как ни взбивал ногами воду, но вместо движения вверх плавно опускался на дно. Лорна плыла рядом, обеспокоенно наблюдая за моими нелепыми движениями.
Я встал на песок, Лорна опустилась и обняла меня за плечи, а я отвернулся.
– Плакать не стыдно, Дон. Даже такому сильному
– Я не плачу. – Я накрыл ее руку ладонью. – Но я сейчас признаюсь в том, что не случается с сильными мужчинами. Впервые в жизни я не знаю, что дальше делать.
– У нас бездна времени, – ответила она, – что-нибудь придумаем.
Я с тоской посмотрел вверх, на весело играющие солнечные блики.
– Не знаешь, кто-нибудь еще выжил?
– Вряд ли, – ответила Лорна. – Когда я несла тебя сюда, слышала звуки боя: стреляли пушки, тарахтели пулеметы. Надо быть очень глупым охотником, чтобы напасть на военный корабль.
– Или очень испуганным, – сказал я. – Пошли домой. Я б чего-нибудь съел, а потом давай сплаваем к яме. Мне не терпится обнять поскорей внука.
Лорна взлетела вверх и сразу вернулась.
– Прости, Дон, – виновато сказала она, подхватывая меня под мышки, как маленького ребенка.
Глава 39. Маккуинси
Пока боцман отбирал матросов для экспедиции на берег, Маккуинси забежал в свою каюту. Недопитая бутылка бренди призывно сверкнула боком, но он сдержался, рывком выдвинул ящик стола и достал револьвер. Пока запихивал патроны в гнезда барабана, заметил, как дрожат пальцы.
Чтобы немного успокоиться, он сел на свою койку и сделал несколько глубоких вдохов. Вскинул револьвер, прицелился в часы на стене: ствол немного подрагивал. Маккуинси не мог показать, как напугал его сам вид Морского Хозяина из жутких сказок, которые матушка рассказывала ему в детстве. Когда он рассматривал чудовище в бинокль, их взгляды встретились. Тело старпома оцепенело так, что он не мог пошевелиться, колени ослабли: он был на волосок от обморока. Такого позора на глазах у Фокса Маккуинси бы не пережил.
Он хлопнул себя по коленям, мобилизуя остатки мужества, и вскочил. Уже у двери вернулся бегом к тумбочке и насыпал в карманы еще пару горстей патронов. Перекрестившись на темный иллюминатор, выскочил из каюты.
Боцман собрал экспедиционную команду на палубе у левого борта. Матросы стояли, сжимая в руках старые винтовки из корабельного арсенала, и взволнованно переговаривались. То и дело слышались нервные смешки, и Маккуинси понял, что не одному ему страшно. Увидев старпома, матросы поспешно выстроились в шеренгу. Боцман отдал честь закрытой ладонью:
– Господин лейтенант, команда готова к отправке.
Маккуинси осмотрел храбрящихся матросов. Заметил среди них знакомые лица тех, кто участвовал с ним в Кипрской кампании. Не бог весть какая война, но все же стало немного спокойнее.
– Сэр, – обратился к нему боцман, – позвольте мне пойти с вами. Ребята молодые, пороха не нюхали.
– Нет, Уиган, – ответил старпом с немалой долей сожаления, – у вас и здесь работы хватает. Можете идти.
Он повернулся к матросам.
– Мы отправляемся в деревню. Задача: смотреть в оба и искать живых местных жителей. На берегу может быть небезопасно, оружие держать наготове. Мердок!