Гримстоун
Шрифт:
Кольты.45 "Миротворц", которые он держал в руках прошлой ночью, были у него на поясе, рукояти выглядывали из-за отворотов жилета. После переезда на Запад мечты Джеймса о том, чтобы стать ковбоем, превратились в хобби на всю жизнь.
— Я не знал, что мы едем в "О'Кей Корраль" — сказал я.
— Шути, сколько хочешь, но это помогло мне избежать серьезных неприятностей.
— Хочу ли я вообще о них слышать?
— Наверное, нет.
Я рассмотрел весь арсенал.
— Ты же понимаешь, что это всего лишь разговор, да?
— Да, с чрезвычайно капризной ведьмой.
— Старшей ведьмой — подчеркнула я — И это не просто почетное
— Хорошо, мы будем держать тяжелую артиллерию наготове.
Я кивнул на его кобуру.
— И револьверы тоже. Вашей волшебной палочки будет достаточно.
Лай Энни не ослабевал, когда Джеймс смягчился и положил "Миротворцев" рядом с оружием и боеприпасами, запер багажник и захлопнул заднюю дверцу джипа.
— Что-нибудь еще, профессор?
— Нам нужно привезти Хельге подарок.
— Какой подарок? — он спросил.
— Во-первых, что ты можешь мне о ней рассказать?
Пока Джеймс вел машину, он делился тем, что знал о Хельге, крича, чтобы его было слышно сквозь грохот гравия и ветра. Это было совсем не так, как я себе представляла, планируя наше интервью с ведьмой, но я проспала, а до очередного исчезновения оставался всего один день, и у нас было мало времени.
— Согласно документам, Хельга эмигрировала из России вместе со своими двумя сестрами — сказал Джеймс — Появилась в округе Гримстоун в середине восемнадцатого века. Они открыли первый в Гримстоуне салун-притон-бордель. Примерно в то время была золотая лихорадка. Город также находился на торговом пути, так что дела шли неплохо. Конкурирующие салуны появлялись и исчезали, но не их.
— Быть заклинателем выгодно — сказал я.
— Ну, по крайней мере, до тех пор, пока не началась Великая депрессия. Это произошло примерно в то же время, когда шахты начали истощаться. Салун потерял клиентов, когда люди уехали из города. Затем, в конце тридцатых, две сестры Хельги погибли при загадочных обстоятельствах.
— Готов поспорить — сказал я — Из-за нехватки денег она, без сомнения, прикончила своих деловых партнеров. Таким образом, ведьмы могут быть безжалостными.
— Хельге удавалось поддерживать работу салуна до тех пор, пока экономика не восстановилась. А когда в пятидесятых годах были проложены основные магистрали, снова наступило время бума. К тому времени Хельга превратила салун в полноценный отель. К тому же довольно симпатичный. Гримстоун, один из самых популярных маршрутов в сфере дальнемагистральных перевозок. Водители буквально сражаются друг с другом за право проехать через эту часть штата, чтобы остановиться в отеле Хельги или припарковаться на одной из парковок, которые она обслуживает. Это странно. Я имею в виду, что её женщины не самые лучшие.
— Тогда, должно быть, это её магия — сказал я.
— Думаю, да. Вскоре после того, как я попал сюда, появилась история. По-видимому, водитель грузовика плохо обращался с одной из своих девушек, с этим здоровенным парнем, которого все звали Рип. Хельга превратила Рипа в слизняка.
— Настоящего слизняка?
— Это произошло в течение нескольких недель. Сначала его кожа стала серой и влажной, а затем от него начал исходить гнилостный запах, как от гниющего
— Интересно, как же тогда Дон удалось сорвать — Очевидно, что Хельга не совершила ничего предосудительного, потому что преступник нанес еще семь ударов. Конечно, за этим могла стоять и Хельга.
Джеймс пожал плечами.
— Не понимаю. Эй, а, та история с волками прошлой ночью… Это не обязательно должно вернуться к Ордену, не так ли?
— В Зависимости.
— От чего?
— От того, как пройдут следующие несколько дней. Мы будем работать над этим делом. Не пьем пиво, не играем в бильярд, не гоняемся за юбками. Если ты сможешь показать мне, что относишься к этому серьезно, и если за те несколько месяцев, что ты провел в Гримстоуне, больше не будет сюрпризов, то нет. То, что произошло прошлой ночью, не обязательно должно стать достоянием Ордена.
— Ты хороший человек — сказал он.
Я хмыкнула и сделала глоток кофе, который он налил мне в термос. Кофе был холодным и водянистым. Я все равно выпил его, хотя бы из-за кофеина.
— Итак, чем ты занимался, профессор? — "Профессор" означало мою должность в Мидтаунском колледже на Манхэттене, где я преподавал древнюю мифологию и фольклор. По крайней мере, днем.
Я вытер рот и убрал термос.
— То же, что и ты, я полагаю. Выслеживаю призванных существ, изгоняю их в их царства, заделываю за ними дыры — В последнее время дела поступали целыми пачками, и я был хронически измотан. Неудивительно, что я проспал.
— Орден не шутил — сказал Джеймс — Ситуация определенно стала еще более странной.
— Нет, спасибо Шепчущему — пробормотал я.
— Так как долго наш мир будет оставаться пористым?
— Столько, сколько потребуется старшим членам Ордена, чтобы залатать дыры.
— И сколько времени это займет?
— Я могу только догадываться. Но, поскольку Орден связан, мы здесь предоставлены сами себе — Я подождал, пока это останется между нами, надеясь, что до него дойдет. Но Джеймс лишь неопределенно кивнул и включил магнитолу. Из динамиков донеслись звуки электрогитары. Я выключил звук.
— Как выглядит Хельга? — спросил я.
— Большая.
— И это все?
— Это первое, что приходит на ум. Ты поймешь, что я имею в виду.
— Думаю, я знаю, что ей подарить. В городе есть мясник?
Отель "Хельга" возвышался, как мираж, среди заброшенных автомобильных стоянок и складов. Его бледно-голубой фасад с позолоченными колоннами, высокими окнами и богато украшенными балконами придавал ему сходство с русским дворцом.
— Это мило — сказала я, когда мы заехали на стоянку перед домом. По словам Джеймса, у Хельги было две группы женщин: те, что работали в отеле, и те, что работали на стоянках рядом с биржей. Дон Майклс принадлежала ко второй группе.