Живущие в ночи
Шрифт:
— О нет! — стонала она снова, и снова, и снова, и каждый раз со все большим отчаянием. Затем она разразилась рыданиями. Брат обвил ее руками, крепко прижал к себе и не отпускал, пока она не выплакалась.
Высокая худая женщина, которую звали Кисси, принесла чай. Глаза у нее были покрасневшие, но она уже осушила свои слезы, и лицо ее казалось сурово отчужденным и бесстрастным. Первый приступ горя прошел, но она долго еще будет лить молчаливые слезы — пока время не притупит остроту воспоминаний об этом человеке, о его доброте к ней и всем, кого она знает и
— Что же нам делать? — спросила Ди Нанкху.
— Продолжать! — ласково ответил ее брат.
— Так всегда говорил он, — печально вставила Кисеи. — Но теперь некому нас учить.
— Есть много людей, — сказал Нанкху, — и среди них попадаются замечательные.
— Может быть, и замечательные, док, — холодно откликнулась Кисси. — Но не такие, как он. Пусть даже лучше, чем он, но не такие.
— Твоя правда, Кисси, — вздохнул Нанкху. — Не такие, как Сэмми.
— Как он погиб? — спросила Ди после ухода Кисси.
— Этого мы никогда не узнаем, но люди, которые везли тело, предполагают, что он сам спровоцировал свою смерть. Агенты уголовного розыска забрали его около десяти часов вечера. Он просидел у них в управлении до раннего утра, когда заявился этот блистательный и жестокий мистер Ван Ас…
— Этот гнусный человек! — перебила Ди.
— …И он велел перевести его в управление безопасности. Там, в печально знаменитой комнате, где Ван Ас допрашивает арестованных, около часа назад Сэмми умер.
— Давуд… — После некоторой заминки она выпалила: — А его пытали?
— Нет, дорогая. Уверяю тебя, что нет. Два выстрела, один за другим. Я не решаюсь поехать и осмотреть тело. Но его брат знает все способы пытки, не оставляющие после себя никаких следов. И он тщательно исследовал все тело.
— Его брат?.. Бедняга!..
— Это несчастье окончательно убедило его, и он готов принять участие в нашем движении, но я опасаюсь, что Ван Ас предвидит эту возможность.
Ди вспомнила о Нкоси, и на лице ее появились признаки тревоги.
— Не беспокойся, — шепнул Нанкху, — не беспокойся, моя дорогая. Сэмми не сказал им ни слова.
Она закрыла глаза, слегка покачнулась и с глубоким вздохом снова открыла глаза. На лице ее не осталось никаких следов страха и тревоги.
— Что же дальше? — спросила она.
— Я должен уйти в подполье. Все наши руководители скрылись после ареста Сэмми. Я один оставался на легальном положении — для того, чтобы выяснить его судьбу. Сэмми не спровоцировал бы свою смерть, если бы не был убежден, что они слишком близки к истине, чтобы можно было сбить их с толку. До тех пор, пока они ходили вокруг да около, Сэмми мог просто отмалчиваться. В худшем случае они выдали бы ордер на его арест. Случившееся означает, что Ван Ас по крайней мере знает достаточно, чтобы Сэмми избрал такой выход.
— Стало быть, ты должен скрыться, и твое исчезновение послужит сигналом для массовых облав. Отныне ты не сможешь приносить никакой пользы.
— Да. Если буду на легальном положении.
— Извини, Давуд, — твердо проговорила Ди. — Принятое решение обязывает всех, кто не приносит никакой пользы, уезжать за границу и действовать оттуда. Если ты будешь прятаться здесь, в стране, ты превратишься в обузу для движения и для всех нас — и ты это прекрасно понимаешь.
Ди встала с кровати и, прихрамывая, направилась к окну.
— Так я должен уехать? — спросил он.
— Да, должен уехать.
— А что будет с тобой, сестренка? — произнес он ласковым голосом.
— Не знаю, — шепнула она, не поворачивая головы. — Не знаю. Я только знаю, что мне следует остаться, по крайней мере на некоторое время, и попробовать выполнить свой долг. И я молю бога, чтобы мне удалось это сделать хотя бы вполовину так же хорошо, как Сэмми.
— Ты будешь одинока, моя дорогая, как никогда в жизни.
— И в то же время — не забывай, брат, — я буду менее одинока, чем когда-либо.
Он подошел к окну и встал рядом с ней. На улице быстро светало.
Он сказал:
— Мы еще ни разу не говорили о нем. Ты так и не захотела открыть своему большому брату, что ты влюблена и что в твоей жизни появился мужчина.
— У меня нет никаких секретов. Я люблю его, и он любит меня. Вот и все.
— Что он за человек?
— Деликатный, отзывчивый и честный. Чистый и мудрый, большой брат, чистый и мудрый.
— Я рад, что ты его оценила, сестренка.
Она погладила его руку.
— Помнишь наше детство: ты бывал со мной редко-редко.
— Да.
— И я носилась — вернее, ковыляла — за тобой и отцом, как щенок.
— Помню.
— А какая я была отчаянная!
— Особенно когда с тобой был отец.
— И ты не забыл тот день, когда я пыталась объяснить тебе свое ощущение?
— Я что-то… не припоминаю.
— Ты вытащил меня из реки…
— Да, да, теперь вспоминаю. У тебя было такое ощущение, будто тебе не страшна никакая опасность: ты не боялась утонуть в реке, не боялась умереть от укуса змеи. Ты говорила, что рядом с отцом…
— И рядом с тобой, большой брат.
— И рядом со мной ты чувствуешь себя неуязвимой.
— Но я не знала этого слова, и ты подсказал его мне. Помнишь?
— Да.
— Все эти годы, оглядываясь назад, я с восхищением вспоминала свою… свою неуязвимость — это чувство уверенности и спокойствия, которое ничто не мог-.по поколебать. Его не могли поколебать ни ссоры, ни размолвки, ни драки. Но потом умер отец, и с ним умерло это чувство; я подросла и поняла, что я всего лишь калека. И я решила, что это особое чувство — порождение наивности и неопытности детства, оно недолговечно и вскоре исчезает, усугубляя одинокость человека. Но теперь…