Тысяча Имен
Шрифт:
— Тогда постараемся обойтись без лишнего шума, — прошептала она, и Бобби согласно кивнула.
К тому времени, когда они достигли гребня небольшого каменистого холма, Винтер с удивлением обнаружила, что может разглядеть окрестности. Вдалеке от факелов и чадящих лагерных костров ослепительное сияние звезд заполняло весь мир, искрилось бликами на скалах и окрашивало песок холодным голубовато–белым светом. Подтянувшись, Винтер забралась на низкий валун и медленно, высматривая любые признаки движения, огляделась по сторонам.
— Что–нибудь есть? — шепотом спросила Бобби.
— Не уверена. — Винтер
Бобби послушно всмотрелась. На другом холме, в доброй полумиле от них, чернел на фоне неба отчетливый силуэт. Капрал хотела что- то сказать, но Винтер жестом остановила ее и замерла в ожидании. И опять, лишь на долю секунды, вспыхнул свет. Проблеск изжелта- оранжевого огня, блик костра, на таком расстоянии больше похожий на светлячка. Свет мигнул единожды, затем дважды, после краткой паузы последовала еще одна вспышка — и все погасло.
— Чем–то похоже на мушкетный огонь, — заметила Бобби.
— Нет, — сказала Винтер. — Мы уже услышали бы выстрелы. К тому же вспышки мушкетов с розоватым отливом.
— Думаешь, это десолтаи?
— Кто же еще! Наверное, чем–то загородили костры, чтобы не выдать себя. — Пресловутая хитрость пустынных кочевников. — Благодарение Господу, они далеко отсюда.
— Не так уж и далеко, — отозвалась Бобби. Она напряженно вглядывалась в темноту. — В той стороне, чуть дальше, небольшой холм. Бьюсь об заклад, что они там.
Винтер сощурилась, но во мраке ничего не сумела разглядеть.
— У тебя хорошее зрение.
— Не очень, — сказала Бобби. — Я всегда…
Она замолкла и оцепенела.
— Там кто–то идет. Прямиком к десолтаям.
— Значит, они и вправду по ночам следят за нашим лагерем?
— Не думаю, — медленно проговорила Бобби. — Десолтай ехал бы верхом, верно?
— Пожалуй. — Винтер с тревогой глянула на капрала. — Тебе не кажется, что это… Зверя мне в зад, да конечно же, это она! Скорей!
Винтер торопливо, рискуя переломать ноги в темноте, съехала со склона. Бобби чуть замешкалась, но нагнала ее у подножия и побежала рядом по рыхлому песку.
— Какого черта она задумала? — поравнявшись с Винтер, выдохнула капрал.
Винтер скривилась:
— Кажется, я догадываюсь.
Она сорвалась с места бессознательно, не имея никакого плана — разве что смутно надеясь перехватить Феор прежде, чем девушка дойдет до холма. Почти сразу стало ясно, что им не успеть. К тому времени, когда девушки пересекли ровный участок земли между двумя возвышенностями, Феор — даже Винтер теперь различала ее силуэт, движущийся в непроглядной мгле, — начала подниматься по пологому склону к тому месту, где они видели вспышку света. Винтер приложила было руки чашечкой ко рту, чтобы окликнуть девушку, но передумала и продолжала бежать.
Они были уже ярдах в двадцати, когда от подветренной стороны валуна отделилась черная тень и, схватив Феор за поврежденную руку, рывком повалила девушку наземь. В тишине ночи резкий крик хандарайки прозвучал вдвое пронзительнее, и даже десолтай, на миг опешив, выпустил ее и потянулся к оружию.
Винтер сумасшедшим рывком преодолела последние пару ярдов, врезалась плечом в десолтая и сбила его с ног.
Бобби, зашедшей к кочевнику со спины, не хватало техники, зато разгона было с избытком. Тяжелый армейский сапог впечатался в висок десолтая, словно в мяч на игровом поле, и Винтер ощутила, как руки противника дернулись и разом обмякли, выпустили ее. Она бессильно повалилась на бок, голова раскалывалась от боли. Только неимоверным усилием ей удалось сдержать приступ рвоты. Позади нее послышался глухой стук нового удара, а затем наступила тишина.
Мучительно долгий миг, который показался Винтер вечностью, она ждала, что сейчас десолтайский нож перережет ей горло. Наконец она услышала — глухо, как сквозь ватные затычки, — голос, который звал ее по имени. Винтер перекатилась на спину, поборов новый приступ тошноты, и увидела, что звезды над ней заслонил силуэт Бобби.
— Винтер! Сэр! Вы меня слышите?
— Слышу, — просипела она. — Все… все в порядке.
То была неприкрытая ложь, но Винтер сочла своим долгом сказать именно так. Ощупав обеими руками лицо, она с изумлением обнаружила полное отсутствие повреждений. Голова кочевника при столкновении слегка отклонилась от цели, иначе Винтер неминуемо осталась бы со сломанным носом. Правый глаз уже был припухшим на ощупь.
— Где десолтай? — через силу выдавила она.
— Мертв, — ответила Бобби, — а Феор жива и невредима.
Винтер села.
Кочевник и правда безжизненно валялся чуть поодаль. В горле его, почти над самой ключицей, торчала рукоять длинного ножа, по всей вероятности, его собственного. Рядом сидела Феор, согнувшись и бережно прижимая к себе поврежденную руку.
— Надо убираться отсюда, — сказала Винтер. Она ухватилась за протянутую руку Бобби и с помощью капрала кое–как поднялась на ноги. — Этот вопль был слышен на милю вокруг.
Бобби покосилась на Феор:
— Сэр, я не уверена, что она согласится идти.
— Значит, мать твою, мы ее понесем. — В висках до сих пор стучала боль, и правый глаз упорно не желал открываться. — Пошли.
Феор при их приближении даже не подняла головы. Бобби осторожно подергала ее за плечо, но ответа не получила.
— Зачем ее вообще понесло сюда? — спросила Бобби, оглянувшись на Винтер. — Решила переметнуться к хандараям? По–моему, они собирались ее убить.
— И убили бы. Чего она, думается мне, и добивалась. — Винтер перешла на хандарайский: — Вставай.