Скандинавский эпос
Шрифт:
Строфы 29–44 представляют собой, в сущности, самостоятельное произведение, которое принято называть «Кратким Прорицанием вёльвы» (так его назвал Снорри Стурлусон, который цитирует одну из строф в «Младшей Эдде»). «Краткое Прорицание вёльвы» представляет собой явное подражание «Прорицанию вёльвы» и обычно относится к XII в. Содержание ее – генеалогические сведения о богах и великанах. Только в конце песни говорится о грядущей гибели богов (строфы 42–44).
«Песнь о Хюндле» сохранилась только в Flateyjarbok – рукописи, датируемой концом XIV в.
Песнь о Гротти
Песнь основана на сказании из истории датского королевского рода Скьёльдунгов. Большая часть повествования вложена в уста двух великанш, которых король Фроди заставил намолоть ему на волшебной мельнице Гротти богатство и мир. Слово «гротти» собственно и значит «мельница». Пленные великанши поют за работой и, недовольные своей жизнью у Фроди, вспоминают свое прошлое и намалывают
Многие исследователи (Сеймонс, Геринг, Йонссон, Могк и т. д.) полагали, что песнь возникла в Х в., т. е. еще в языческую эпоху (в Исландии, в Норвегии или в Дании). Песнь сохранилась в двух рукописях «Младшей Эдды», откуда и проза, в которой Снорри Стурлусон объясняет происхождение кеннинга «мука Фроди» («золото»). В своем рассказе о Фроди Снорри следует «Саге о Скьёльдунгах», которая возникла около 1200 г., но сохранилась только в выдержках XVI в. и отрывках. Саксон Грамматик рассказывает о Фроди несколько иначе. Песнь тоже подразумевает несколько иную форму сказания.
Песнь валькирий
Подобно предыдущей песни, она, возможно, имеет своим прообразом рабочую песнь женщин. Слова вложены в уста валькирий, поющих за работой на ткацком станке. Песнь отличается напевностью и по стилю принадлежит к эддической поэзии, хотя имеет то общее со скальдической поэзией, что в ней отражено актуальное событие: битва, которая произошла в страстную пятницу 1014 г. при Клонтарфе (в Ирландии). В этой самой знаменитой в истории Ирландии битве ирландский король Бриан погиб, но одержал победу над скандинавскими викингами – конунгом Сигтрюггом из Дублина и ярлом Сигурдом с Оркнейских островов. Последний тоже погиб в этой битве. В «Саге о Ньяле», в которой сохранилась эта песнь, рассказывается о ряде зловещих знамений, предшествовавших этой кровопролитной битве или сопровождавших ее (см. Исландские саги. М., 1956, 748–754), и в частности, о том, что в Шотландии в то время, когда происходила эта битва, человек по имени Дёрруд видел, как двенадцать валькирий подъехали к дому, в котором стоял ткацкий станок, и, войдя в дом, стали ткать там ткань из человеческих кишок и спели эту зловещую песнь. Кончив ткать, они разорвали ткань на части и ускакали в разные стороны. Своей работой на ткацком станке валькирии как бы оказывают магическое действие на ход битвы. Песнь и стилистически имеет общее с заклинаниями. Ткань, которую ткут валькирии, – это боевой стяг. Песнь называют также «Песнью Дёрруда». Но, по-видимому, имя Дёрруда (человека, который видел валькирий, поющих за ткацким станком) – недоразумение. Оно возникло из непонятного слова песни, которое значит «боевой стяг».
В песни обычно обнаруживают следы ирландского влияния и предполагают, что она возникла в начале XI в. на Оркнейских островах.
Песнь сохранилась в рукописях «Саги о Ньяле», ни одна из которых не древнее 1300 г.
Песнь о Хлёде
Эта героическая песнь, которую называют также «Песнью о битве готов с гуннами», сохранилась в отрывках в прозаическом произведении XIII в., а именно в «Саге о Хейдреке», или «Саге о Хервёр». Об этой саге есть работа на русском языке: И.Шаровольский. Сказание о мече Тюрфинге, 1 и 3, Киев, 1906. По-видимому, в саге частично пересказываются и несохранившиеся строфы песни. Ф.Йонссон относил «Песнь о Хлёде» к XII или XIII в. и считал ее подражанием героическим песням «старшей Эдды». Но позднейшие исследователи, как правило, относили «Песнь о Хлёде» к самому древнему слою эддической поэзии. В метрическом и стилистическом отношении песнь имеет общее с «Песнью об Атли» и «Речами Хамдира», т. е. песнями, которые обычно считаются самыми древними в «Старшей Эдде».
Песнь основана на готском сказании о распре между сводными братьями Хлёдом и Ангантюром и войне между готами и гуннами. Отголоски этого сказания есть в книге Саксона Грамматика, а также в древнеанглийской поэме «Видсид», в которой перечисляются многие герои германских эпических сказаний. Исследователи предполагают, что «Песнь о Хлёде» восходит непосредственно к готской героической песни эпохи «великого переселения народов» (IV–V вв.) Одним из признаков большой древности считается то, что в тексте сохранилась историческая основа сказания: в песни действуют не только отдельные герои, но и большие массы воинов и освещаются судьбы целых племен (готов и гуннов). Но до сих пор не удалось установить, какие именно исторические факты отражены в песни. Следуя Хайнцелю, многие считали, что в песни нашла отражение знаменитая битва на Каталаунских полях (на севере Франции), в которой соединенные силы галло-римлян, вестготов, бургундов и франков нанесли сокрушительное поражение полчищам Аттилы (451 г.)
М. И. Стеблин-Каменский
МЛАДШАЯ ЭДДАперевод О. А. Смирницкой
М. И. Стеблин-КаменскийИз предисловия к русскому изданию «Младшей Эдды» 1970 г
Памятник, обычно называемый «Младшая Эдда», написан исландским ученым, поэтом и политическим деятелем Снорри Стурлусоном в 1222–1225 гг. в Исландии. Снорри Стурлусон – самый знаменитый из исландцев. Однако значение «Младшей Эдды» не только в том, что она – одно из произведений самого знаменитого из исландцев. В сокровищнице мировой литературы «Младшая Эдда» – произведение, единственное в своем роде. Ни в одном другом произведении не нашла такого полного отражения мифология, которую не только все скандинавские народы, но и все народы, говорящие на германских языках, считают своим ценнейшим культурно-историческим и художественным наследием. Поэтому «Младшая Эдда», наряду со «Старшей Эддой», сборником древнеисландских песен о богах и героях, пользуется немеркнущей славой во всем германским мире.
«Младшая Эдда», как и «Старшая Эдда», много раз переводилась на разные европейские языки. Полный перевод «Старшей Эдды» на русский был впервые опубликован в 1963 г. в серии «Литературные памятники. „Младшая Эдда“ впервые публикуется на русском языке. Перевод выполнен О. А. Смирницкой. редактор перевода, автор статьи и примечаний – М. И. Стеблин-Каменский.
Пролог
Всемогущий господь вначале создал небо и землю, и все, что к ним относится, а последними он создал двух человек, Адама и Еву, от которых пошли все народы. И умножилось их потомство и расселилось по всему свету. Но с течением времени возникло в людях несходство. Некоторые среди них были хорошие и праведные, но гораздо более было таких, которые склонились к мирским страстям и презрели слово бога. И потому бог затопил в разлившемся море весь мир и все живое, что было в мире, кроме тех, кто спасся с Ноем в ковчеге. После Ноева потопа остались в живых восемь человек, и от них происходят все народы. И случилось так же, как и прежде: стоило лишь умножиться роду людскому и заселить весь мир, как многие люди с жадностью устремились к богатству и почестям и позабыли чтить бога. И дошло до того, что люди эти не захотели произносить божьего имени. И кто бы смог тогда поведать их сынам о творимых богом чудесах? В конце концов они забыли имя бога, и в целом мире не сыскалось бы человека, хоть что-нибудь разумевшего о своем творце. Но ничуть не меньше, чем прежде, наделял их бог земными дарами, богатством и счастьем, в которых нуждались они на земле. Наделил он их и разумом, дабы они могли распознать все, что есть на земле, и все зримые части земли и воздуха.
Люди размышляли и дивились тому, что земля, и звери, и птицы, имея во многом одно естество, все же так по-разному ведут себя. Одно естество было в том, что если копать землю на высоких горных вершинах, там забьет вода, и нужно там рыть до воды не дольше, чем в глубоких долинах. Так же и звери и птицы: в голове и в лапах у них кровь течет на одинаковой глубине. Другое свойство земли в том, что каждый год растут из нее трава и цветы, и в тот же год все это никнет и вянет. Так же и у зверей и птиц: и у них растут шерсть и перья и каждый год выпадают. Вот третье свойство земли: когда она взрыта и вскопана, трава растет в самом верхнем слое почвы. Люди думали, что скалы и камни – это зубы и кости живых существ. И по всему этому они рассудили, что земля живая и некиим образом наделена жизнью, и они думали, что она очень стара годами и могуча в своем естестве. Она питала все живое и завладевала всеми умершими. Поэтому они дали ей имя и возводили к ней свой род.
И узнали люди от своих предков, что уже много сотен лет земля, солнце и небесные светила такие же, но пути у небесных светил неодинаковы: у одних путь длиннее, чем у других. И многое в этом роде заронило в них подозрение, что есть некто, управляющий небесными светилами, соразмеряя по своей воле их пути. И думали, что, верно, он обладает большой властью и могуществом. И люди верили, что это он правит стихиями и он существовал еще до того, как появились небесные светила. И видели они, что если он направляет ход небесных светил, то, верно, ему подчиняются солнечный свет, и небесная роса, и плоды земные, которые от них родятся, и ветры, а значит, и морские бури. Они не ведали, где его государство, но верили, что ему подчиняется все, что ни есть на земле и в воздухе: небо и небесные светила, море и ветры. И чтобы рассказать обо всем этом и сохранить в памяти, они сами придумали всему имена. И эта вера претерпела немало изменений, ибо народы делились и расходились их языки. Но они разумели все земным разуменьем, ибо им не была дана духовная мудрость. Поэтому они думали, что все сделано из некоего вещества.