Клоун
Шрифт:
Поскольку оплата рассчитывалась исходя из времени, а не из пройденного расстояния, кучер был совершенно не против подождать.
Поднявшись по лестнице, Клейн подошел к дверям охранного предприятия «Черный Терн» и трижды громко постучал.
Не прошло и десяти секунд, как дверь распахнулась. Перед ним предстал Леонард Митчелл, облаченный в рубашку и жилет.
— Твое дежурство сегодня не значится в расписании, — с легким удивлением напомнил Леонард.
Клейну полагалось дежурить у врат Чаниса всего один день в неделю, а в остальное время он мог придерживаться
«Но сон по два-три часа в сутки неминуемо ведет к облысению и ухудшению памяти…»
Вспоминая об этом, Клейн не мог удержаться от мысленной иронии в адрес капитана Данна Смита.
— Мне нужно сделать доклад, — коротко ответил он.
— Появилось задание? — освобождая проход, как бы невзначай поинтересовался Леонард.
Едва Клейн переступил порог приемной, как навстречу ему вышел Данн в своем неизменном черном плаще. Его серых глазах, как всегда, таилась бездонная глубина.
— Капитан, я столкнулся со сверхъестественным происшествием.
— Подробности, — сразу перешел к делу Данн.
Клейн без утайки пересказал все, что произошло недавно, и описал, как именно он решил проблему:
— … Следовательно, я считаю необходимым немедленно начать расследование в отношении Хайнаса Винсента.
Тогда он рассудил так: раз уж та зловещая сущность, призванная с помощью «гадания на волшебном зеркале», еще не успела устроить кровавую бойню, а его собственная интуиция не кричала о неминуемой угрозе для жизни, значит, этой твари требовалось время. Она явно не желала пробуждаться раньше срока или полностью брать Селену под контроль. Поэтому, пока никто не пытался напрямую сорвать ее планы, она бы предпочла просто наблюдать за происходящим. В таких условиях выманить Селену к дверям спальни было для Элизабет не такой уж и сложной задачей.
— Ты поступил абсолютно правильно. Идеально поймал момент, пока этот злой дух еще не спустился в наш мир окончательно и не успел завладеть телом жертвы, — слегка кивнул Данн.
Он добавил:
— Дальнейшее расследование мы берем на себя. Можешь возвращаться домой и отдыхать.
Клейн с облегчением выдохнул и усмехнулся:
— А я уж было подумал, что вы, капитан, поручите мне это расследование в качестве испытания для полноправного вступления в отряд.
Судя по заклинанию, переданному Элизабет, Хайнас Винсент представлял собой реальную угрозу…
— Всё потому, что у тебя уже есть задание для вступления, — с легким смешком подал голос стоящий рядом Леонард, всем своим видом источая привычную расслабленность.
— Что? — Клейн едва не подпрыгнул от неожиданности.
Уголки губ Данна поползли вверх, и он объяснил своим бархатистым голосом:
— Сегодня, около семи вечера, полицейское управление передало нам одно дело. Мы уже успели его изучить: ничего опасного и никакой спешки. Поэтому я решил поручить его тебе. Завтра отправишься и разберешься с ним в одиночку.
— Всё, никаких расспросов о подробностях. Иди домой и как следует выспись.
«Капитан, после таких заявлений я вообще уснуть не смогу… Да к тому же во второй половине дня в понедельник у нас назначено собрание Клуба Таро… Неужели придется заранее отправлять „Справедливости“ и „Повешенному“ послание с переносом времени?»
С горькой усмешкой покачав головой, Клейн попрощался и вышел за дверь.
Выйдя из подъезда, он вдруг что-то почувствовал. Подняв взгляд на нанятую ими карету, он увидел, что Мелисса, прильнув к окну, безмолвно и пристально его разглядывает.
Едва их взгляды встретились, как девочка тут же отвернулась и чинно выпрямила спину.
У Клейна дрогнул уголок губ. Сделав вид, будто ничего не заметил, он поднялся в экипаж.
Под багровой луной и чистым ночным небом двухколесная карета резво катила вперед, проносясь сквозь хитросплетения городских улиц.
Вернувшись домой, Клейн отправил Бансона принимать ванну первым, а сам подошел к спальне Мелиссы и дважды постучал в дверь.
Мелисса, которая как раз собиралась в другую уборную, со скрипом отворила дверь и с недоумением уставилась на брата.
— Мелисса, ты ведь хочешь о чем-то спросить? Я же вижу, — Клейн решил взять быка за рога.
«Прекращай уже сверлить меня взглядом исподтишка…»
Губы Мелиссы дрогнули, и она, слегка нахмурившись, произнесла:
— Клейн, что ты такого сделал с Элизабет? Она вела себя очень странно.
Она не стала останавливаться:
— Да и Селена потом тоже стала сама не своя.
Клейн, заранее ожидавший подобных вопросов, парировал:
— Ты ведь в курсе, что Элизабет и Селена увлекаются мистицизмом?
— … В курсе, но мне это совершенно не по душе. Я не верю, что в этом мире существуют вещи, не поддающиеся логическому объяснению, — Мелисса на секунду опешила, но ответила с абсолютной серьезностью. — А всё наше так называемое непонимание — лишь следствие нехватки знаний.
— Угу, я тоже так считаю, — с легким зазрением совести поддакнул Клейн.
«Когда-то и я свято в это верил. Ровно до тех пор, пока моя затея с неизвестным ритуалом не увенчалась „успехом“…» [96]
96
?? (zuo si) — Искать смерти / нарываться на неприятности. Китайский интернет-сленг, означающий совершение безрассудных поступков с предсказуемо печальным исходом.
Он легонько откашлялся и продолжил:
— Мистицизм неразрывно связан с языком гермес. В древности он использовался исключительно для жертвоприношений и молитв. Элизабет знала, что я неплохо в этом разбираюсь… хех, как-никак, это вотчина историков. Поэтому она подошла ко мне, чтобы уточнить правильное произношение некоторых слов и их истинное значение.
Мелисса едва заметно кивнула. Это объяснение вполне ее устроило, так как идеально вписывалось в ее представления о брате и подруге.
Звездная Кровь. Экзарх III
3. Экзарх
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
рейтинг книги
На границе империй. Том 8. Часть 2
13. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
рейтинг книги
Черная стрела
Приключения:
исторические приключения
рейтинг книги