Дитя огня
Шрифт:
Господи, что мне оставалось делать? Я скользнул к ступенькам и скрылся из виду. Это был источник силы Хаммера, и я был уверен, что он хранился здесь десятилетиями.
Я достал свой призрачный нож и поднял его. Это был всего лишь лист ламинированной бумаги. Что толку от него против этого огромного огненного колеса? Серебряный нож был бы ненамного лучше. И это при условии, что у меня хватило бы смелости переступить через серебряное кольцо, которое удерживало его на месте. Что, если, напав на него, я смогу освободиться?
Аннализ была права. Я был совершенно не в своей тарелке.
Они любят, когда их призывают, но терпеть
Чарльз Хаммер стоял перед границей, подняв руки над головой. Он кричал ему, умоляя его так, как человек мог бы умолять жестокого бога, но эхо в пещере так искажало его слова, что я не мог их разобрать.
Я почувствовал внезапный спазм в железных воротах на своей груди, самый сильный из всех, что были до сих пор. Я почувствовал, как волны силы, исходящие от огненного колеса, сильно давят на меня.
На пол пещеры, на деревянную дорожку, упал Хаммер. Он корчился в агонии, хватаясь за то самое место на спине, где у Синтии были железные ворота. Затем внезапно он расслабился, опустился на колени и прижался лбом к доскам. Я бы мог подумать, что он молится, если бы он не содрогался от судорожных вздохов и рыданий.
Что-то начало сыпаться с потолка, просачиваясь сквозь пар и приземляясь вокруг Хаммера. Сначала я подумал, что крыша обвалилась, но предметы были маленькими, и ливень быстро закончился.
Хаммер огляделся по сторонам, когда упавшие предметы начали двигаться, затем беспомощно поднял руки.
Я понял, что это были за падающие предметы. Другой ребенок сгорел заживо, и это были серые черви, появившиеся в огне.
Черви поползли по неровному каменному полу в дальний конец пещеры. Я вытянул шею и посмотрел туда, куда они направлялись.
Там я увидел второе колесо, лежащее на боку. Это колесо было сделано не из огня. Это была просто масса извивающихся червей в форме колеса. Оно было намного меньше, чем горящее колесо, и не было окружено серебряным кольцом. Черви ползали и извивались по часовой стрелке, создавая впечатление, что колесо медленно вращается. Это был ребенок. Огненное колесо использовало тела детей Хаммер-Бей для создания второго колеса, которое не удерживалось на месте магическими узами. Хаммер повернулся к пылающему колесу, умоляя его еще немного. Огненный глаз никак не отреагировал, не казался сердитым. Он просто неумолимо смотрел на него. Не было никакой возможности, чтобы эти черви когда-нибудь снова превратились в человеческих детей. Хаммер ударил ногой по куску дерева, перевернув его. Под ним оказалось еще одно серебряное кольцо, очень похожее на то, что было в его башне. Он шагнул в него.
Мои железные ворота раскалились добела. Мир погрузился во тьму.
Я медленно приходил в себя. Не знаю, как долго я пролежал на каменных ступенях, но я не испачкал свои шорты и не умирал от жажды. Это не могло длиться дольше пары часов, хотя, возможно, прошло всего несколько секунд. Я подпрыгнул и заглянул в отверстие в стене.
Хаммер выбрался из обруча и пополз по каменистому полу пещеры к детскому колесу. Серые черви цеплялись за его одежду и волосы, пока он с трудом перебирался с одного зазубренного камня на другой. Он двигался как во сне, словно лунатик. Он добрался до края длинной плиты рядом
Хаммер стряхнул червей со своей одежды и волос и бросил их на колесо. Затем он встал среди камней и поднял голову, как будто делая глубокий вдох. Он собирался дохнуть огнем на детское колесо. Он собирался поджечь его. "Узи" оказался у меня в руке прежде, чем я осознал, что делаю. То, что я был слишком далеко, уже не имело значения. Я должен был что-то предпринять. Я не мог позволить огненному колесу вырваться на свободу, и у меня не было другого способа остановить его.
Я выпустил короткую очередь, которая раскрошила камни в двадцати футах от того места, где находился Хаммер. Я прицелился и попробовал еще раз. На этот раз я попал в само маленькое колесо, но без видимого эффекта. Я почувствовал, как чудовищное колесо обратило свое внимание на меня. Волны силы захлестнули меня. Мои железные ворота горели и пульсировали. Я не осмеливался взглянуть на хищника. У меня не хватило духу. Изо рта Чарльза Хаммера вырвалась струя огня и окатила детское колесо.
Я выстрелил в него. Пули ударили в плиту, на которой он стоял, и, каким-то чудом, одна попала ему в лодыжку. Его нога провалилась внутрь, как сломанная куриная шейка, и он тяжело упал, заскользив по камням. Струя огня, вырвавшаяся у него изо рта, с ревом взметнулась к потолку, но ничего не воспламенила.
Огонь вспыхнул вдоль колеса, но быстро погас. Хаммеру придется попробовать еще раз. Я увидел, как он схватился за горло. Я отшвырнул разряженный пистолет и бросился вниз по ступенькам. Я прикончил Кэрол, секретаршу в приемной, выпустив пламя, когда она им дышала. Может быть, я мог бы сделать то же самое с Хаммером, или, может быть, я мог бы пырнуть его ножом для вскрытия писем, который был у меня в кармане. В любом случае, мне нужно было быть ближе к нему, чтобы сделать это.
Я помчался вниз по ступенькам с головокружительной скоростью, сжимая призрачный нож, моя окровавленная икра болела. Если бы я упала, если бы не остановила его вовремя, я был бы мертв, как и многие другие люди. Я пытался избежать падения. У подножия лестницы я перепрыгнул через трещину на деревянную дорожку. Она подломилась подо мной. Моя нога соскользнула по склону скалы и больно застряла между двумя камнями. Сломанная доска отлетела вверх и вонзилась мне во внутреннюю часть бедра. Ничего не было сломано или вывихнуто, но к тому времени, как я выбрался из-под обломков, Хаммер уже стоял на краю плиты. Его лодыжка и горло выглядели полностью здоровыми.
Он был в пятидесяти футах от меня, слишком далеко, чтобы я мог метнуть призрачный нож. Я потерпел неудачу.
Он сделал глубокий вдох. Мне пришла в голову идея. Если я смогу призвать призрачный нож, то, возможно, смогу управлять им и другими способами.
Я посмотрел на заклинание в своей руке и представил, как оно пронзает горло Чарльза Хаммера. Изо рта Хаммера вырвалась струя пламени. Я уставился на обрывок заклинания в своей руке и приказал ему сдвинуться с места. Оно сорвалось с моей ладони и пронеслось через пещеру к спине Чарльза Хаммера. Хаммер вертел головой из стороны в сторону, играя с огнем над колесом. Из извивающихся червей начали вырываться языки пламени. Хаммер повернулся так, что стала видна часть его лица, и я увидел его агонию.