Дело смерти
Шрифт:
— Нет, — отвечаю я.
— Но ты же родом из Северной Калифорнии. Это меня удивляет.
Он знает, откуда я? Наверное, Эверли рассказала.
— Кармел — богатый район. А я выросла в бедности, — говорю я прямо, просто чтобы посмотреть, как он отреагирует.
Но он даже не шелохнулся.
— Вот как? Какая трагедия.
Я неловко пожимаю плечами.
— Все было не так плохо. У меня была замечательная бабушка.
— А твой отец погиб в море, — вздыхает он.
Мои мышцы
— Откуда знаете?
— Я знаю все о каждом студенте. — Он натянуто улыбается. — В моей голове столько информации, что иногда я путаю, кто есть кто за все эти годы. Но да, Сидни Деник, я знаю все о тебе. Столько ужасных потерь. Ты, наверное, удивляешься, почему смерть так привязана к тебе.
Ладно, теперь мне точно нужно, чтобы Эверли вернулась.
— Я просто списываю это на чертову неудачу, — говорю я с резкими нотками в голосе, предупреждая его прекратить.
Он усмехается. Звук пустой.
— Понимаю. Да. Невезение. С этим я согласен. Ты — женщина с неудачной судьбой. И все же ты — чудо. Ты здесь. Ты одна из немногих, кто может увидеть фонд в его самом первозданном состоянии. Ты заглядываешь за кулисы, проходишь за бархатный шнур. Ты станешь примером для будущих.
— Примером чего? — спрашиваю я.
Но он только ухмыляется, его зубы очень белые, а глаза ужасно недобрые.
Я не хочу оставаться с этим человеком наедине.
Внезапно дверь распахивается, и входит Эверли с Дэвидом Ченом.
— Сидни, — говорит Дэвид, когда я вскакиваю на ноги, радуясь, что могу уйти. — Эверли рассказала мне, что случилось. Мы проверили твою комнату. Там никого не было.
Я яростно качаю головой.
— Нет. Был кто-то. Я знаю, что был. Я не могла войти!
— Мы тебе верим, — говорит Эверли, вкладывая ключ мне в руку. — Думаю, кто-то просто разыграл тебя. Но он знал, что его поймают, и ушел, чтобы не попасться. — Она понижает голос, вглядываясь в меня. — Ты знаешь, кто это мог быть?
Я хочу сказать, что это Клэйтон, и после моей беседы с Кинкейдом я чувствую, что именно этого она от меня и ждет. Но я не уверена, что это был он. Он и так ведет себя странно, и я не хочу его оговаривать.
— Понятия не имею, — говорю я. Вижу, что она мне не верит.
— Ну, это похоже на безобидную шутку, — говорит Майкл. — Рад, что все разрешилось. Я иду спать. Приятно было познакомиться, Сид.
Он уходит, а я оборачиваюсь к Дэвиду и Эверли.
— Так там действительно никого не было?
Никакого призрака, стоящего в углу лицом к стене в стиле «Ведьмы из Блэр»?
— Нет, — говорит Дэвид. — И ключ был вставлен в замок с внутренней стороны, но не повернут. Студенты иногда шутят, но я понимаю, почему это тебя расстроило.
—
Мы выходим в туман, Дэвид уходит проверить генераторы. Эверли молчит, пока мы идем по усыпанной сосновыми иголками тропинке за корпусом, вместо того чтобы идти по настилу.
— Прости, что разбудила тебя, — говорю я ей.
Она одаривает меня мягкой улыбкой, едва заметной в темноте.
— Я же сама тебе сказала. Днем или ночью. Я рада, что ты пришла, иначе ты бы спала в коридоре. Или, что еще хуже, подралась бы с другим студентом. Это последнее, что тебе нужно во время пребывания здесь.
Я с трудом сглатываю и киваю.
— Да.
— Я все равно собиралась с тобой поговорить, — говорит она.
— О чем?
— Мне позвонили из Стэнфорда.
Я резко замираю.
Могу только смотреть на нее, пока она останавливается и поворачивается ко мне.
Лукаво улыбается.
— Ах ты хитрая маленькая сучка.
ГЛАВА 13
Я сглатываю.
Эверли смеется.
— Я говорю «сучка» как комплимент, хотя ты определенно хитрая. Не могу поверить, что ты лишилась стипендии и все равно решила лететь через всю Канаду, чтобы проверить, заметит ли кто-нибудь. У тебя есть характер.
Черт. Черт, черт, черт.
Мне кажется, что лес превратился в черную дыру, и я тону, нет пути выбраться.
— Боже мой, Сид, — говорит она мне. — Ты выглядишь напуганной. Да ладно. Я же прикалываюсь. Ты определенно доказала, насколько предана работе в Мадроне.
— Прости, — шепчу я. Это все, что могу сказать.
— Не извиняйся, — говорит она. — Хотя нет, не стоит так говорить. Твое извинение необходимо, и я это ценю. Но теперь все позади. Пойдем, отведу тебя внутрь.
Она берет меня за руку и тянет за корпус, мимо кедра, где я всегда вижу Кинкейда. Поднимаю взгляд на свое окно, гадая, что он видит, когда я там. Свет в моей комнате горит, значит, он ясно все может разглядеть.
Странная мысль, учитывая, что меня вот-вот отправят домой.
Я следую за Эверли в корпус, но вместо того чтобы подняться наверх, она ведет меня к дивану возле камина, где пламя едва теплится.
— Садись. Я разожгу огонь.
Она берет пару поленьев из корзины и бросает их. Они трещат и щелкают, искры разлетаются. Затем она подходит к термосу, берет кружку, кладет пакетик чая и наполняет ее.
Я смотрю на огонь, наблюдая, как поднимаются языки пламени, чувствуя, как к горлу подступает тошнота. Хочу упасть прямо здесь, свернуться калачиком и просто исчезнуть.