Воробьиная туча
Шрифт:
Слушаюсь, мой господин. И для чужеземцев тоже?
Для всех спутников князя Гэндзи.
Мой господин, а как же быть с правилом, запрещающим присутствие женщин?
Считайте его временно отмененным, — сказал Хиромицу, помогая Хэйко сойти на землю. — Князь Гэндзи, прошу вас, станьте вместо меня главным судьей. А господина Сигеру я попрошу занять место западного судьи, взамен моего управляющего.
Вы чрезвычайно любезны, князь Хиромицу, — сказал Гэндзи. — Но нам хотелось бы просто полюбоваться на состязания, не принимая на себя груз ответственности. Если
Хиромицу весело рассмеялся.
Истинная правда! Но вы находитесь в чрезвычайно невыгодном положении. Вы не знаете, кто из моих людей на что способен, а потому вряд ли сумеете угадать, на кого ставить.
Он и без того находился в превосходном расположении духа, а присутствие Хэйко привело князя в еще более приподнятое настроение. Хэйко взяла у слуги чайничек с сакэ и наполнила чашечку Хиромицу. Одного лишь изящества ее движений хватило бы, чтоб опьянеть без вина.
Я хотел поставить на одного из моих спутников, — сказал Гэндзи, — если, конечно, вы разрешите ему участвовать. Думаю, это было бы чрезвычайно занятно.
Все веселье мгновенно покинуло Хиромицу.
Если господин Сигеру пожелает участвовать в состязаниях, я могу сразу объявлять победителя. Мои люди ему не соперники.
Мой дядя терпеть не может бамбуковые мечи, — сказал Гэндзи. — Не думаю, чтоб он согласился пользоваться ими.
Совершенно верно, — кивнул Сигеру. — Лишь стальной клинок способен прорубиться к истине.
Князь Гэндзи, я не могу этого допустить! — сказал Хиромицу, намеренно не стараясь скрывать свои чувства. — Я не хочу начинать новый год, развозя трупы вдовам и сиротам!
Вам и не придется этого делать, — сказал Гэндзи. — Ибо я и не предлагаю вам ничего подобного. Несомненно, небеса сурово покарали бы нас за подобную жестокость. Я имел в виду вовсе не моего дядю, а этого чужеземца, Старка.
Что? Вы, должно быть, шутите?
Ничуть.
Князь Гэндзи, мои люди сочтут это вопиющим оскорблением. Пусть они не так прославлены, как ваши самураи, но все же они самураи. Как я могу просить их испытывать свое искусство в споре с подобным человеком?
Я не стал бы обращаться к вам с таким предложением, если б не считал возможным поставить на чужеземца, — сказал Гэндзи. — Я обещаю сто рё золотом тому, кто победит Старка. Более того, я готов предложить вам любой заклад на ваше усмотрение. Я уверен, что Старк выиграет состязание.
Никогда прежде Хиромицу не испытывал подобного потрясения. Очевидно, в роду Окумити безумие сделалось наследственным. И что же ему делать? Нельзя же пользоваться тем, что Гэндзи сошел с ума! Ведь приз, который он предлагает, сто рё — это в десять раз больше годового жалования рядового вассала. Но если отказаться, Гэндзи может воспринять это как оскорбление, а Хиромицу вовсе не хотелось его оскорблять — особенно когда рядом с Гэндзи мрачный, смертоносный и столь же безумный Сигеру. Сложное положение!
Если Старк не сумеет победить всех, кого вы против него выставите, то в следующий раз, когда вы приедете в
Хэйко улыбнулась Хиромицу, потом скромно потупилась и поклонилась.
Получить плату за время, проведенное с князем Хиромицу — значит получить двойное вознаграждение.
Э-э… Ну что ж… — протянул Хиромицу. Неделя с Хэйко. Конечно, надеяться на то, что за это время меж ними расцветет обоюдная привязанность, ведущая к более прочным узам, — это слишком смело с его стороны. Слишком. Однако же, и такое возможно. — Если не возражаете, я хотел бы поговорить с моими людьми. Все равно нам не обойтись без их согласия.
Конечно-конечно. А тем временем, поскольку я всегда уверен в лучшем и не сомневаюсь, что они согласятся, я займусь подготовкой моего бойца. Вы не одолжите мне пару синаи? И позвольте мне предложить дополнительное поощрение для ваших людей. Всякий, кто согласится состязаться со Старком, получит десять рё, вне зависимости от того, выиграет он или проиграет.
И Хиромицу, одолеваемый мечтами о Хэйко, отправился к своим самураям. Поначалу им совершенно не хотелось участвовать в столь нелепой, смехотворной затее, даже за небольшое состояние золотом. Но ставка, которую Гэндзи предложил их князю, заставила самураев заколебаться.
Неделя с госпожой Хэйко?
Да, — сказал Хиромицу. — Неделя в Эдо с госпожой Хэйко.
Его верные вассалы поклонились.
Мы не можем лишить вас подобного приза, господин, даже если для этого нам придется поступиться достоинством.
Верность и достоинство неразрывны, — сказал довольный Хиромицу.
Мой господин! — Появился часовой, приставленный наблюдать за гостями. — Князь Гэндзи, господин Сигеру и чужеземец отправились в бамбуковую рощу. Тренироваться.
Среди людей Хиромцу прокатился сдавленный смех. Но часовой не смеялся.
Чужеземец очень быстр, — сказал он.
Он владеет мечом?
Похоже, будто князь Гэндзи дает ему первый урок.
Иайдо требует многих лет совершенствования! — не выдержал управляющий. — Если князь Гэндзи надеется обучить чужеземца этому искусству за несколько минут, то он — величайший безумец из всех Окумити.
Ты сказал, что он очень быстр, — повернулся к часовому Хиромицу.
Сперва он был не очень ловок, мой господин. Но извлекая меч в пятый раз, он уже двигался быстро. Очень быстро. И очень точно.
Итиро, ты, случайно, не выпил лишнего? — поинтересовался один из самураев. — Как можно научиться пользоваться мечом с пяти попыток?
Тихо! — одернул его князь Хиромицу. — Ты слышал их разговор?
Да, мой господин, но князь Гэндзи и чужеземец разговаривали по-английски. Я разобрал только то, о чем они говорили с господином Сигеру.
И о чем же?
Он вошел следом за двумя безумными князьями и чужеземцем в бамбуковую рощу, стараясь ступать как можно тише.
Я уверен, что у тебя имеется серьезная причина для того, чтоб поставить нас в столь дурацкое положение, — сказал Сигеру.