Укротитель для королевы
Шрифт:
— Туман, — бросив взгляд в мутное окно трактира, протянула Каролина.
— Туман, — эхом отозвался Элис.
Похоже, Изначальные активно помогали всем начинаниям принцессы. Когда Арчибальд доберется до цели, туман окончательно сгустится, надежно укроет от стражи. Только вот Квентин мог распорядиться усилить досмотр въезжающих и выезжающих, а то и вовсе закрыть город.
— Страшно?
Каролина продолжала смотреть в окно. Она так и не притронулась к кружке с кислым молодым вином. Аппетит тоже пропал. Как можно жевать, когда Арчибальд там? Если бы могла, принцесса поехала с ним, но она не имела права, поэтому мучилась от неизвестности. Всеобщее веселье, громкий смех раздражали.
— Он вернется.
Принцесса недоуменно посмотрела на дядю. С чего вдруг такая забота? Она не удостоила его ответом и повторила вопрос:
— Боитесь?
— Не более, чем вы, — Элис во всем соблюдал осторожность.
— Тогда наше предприятие завершится успехом, — усмехнулась Каролина и залпом выпила кружку.
Сидеть придется долго, возможно, до самого утра. Свободных комнат нет, да и вряд ли кто-нибудь в сложившихся обстоятельствах смог бы заснуть.
Пока каждый из троих напряженно думал о будущем, сражаясь с собственными страхами, Арчибальд уже ехал по улочкам Сура. Капюшон все так же опущен, надвинут на глаза, словно всадник отчаянно пытался справиться с сочившейся под одежду влажной хмарью. Туман принес с собой морось, на редкость противную, вызывавшую ревматизм. Даже стража передвигалась быстрее, тесной группкой, став едва ли не единым целым, патрулировала улицы. Солдат больше волновали телеги, нежели одинокий нахохлившийся всадник. По слухам, принцесса Каролина далеко, если вообще перешла границу, герцог сбежал, только пятки сверкали, можно подумать о себе, пополнить карман под предлогом выдуманных запретов.
Счет за ткани — условленный пароль для встречи — Арчибальд выписал в знакомой булочной на салфетке и за пару монет велел отнести в дом леди Шепарт. Увы, тут лорда Трайда подстерегала неудача: Каро утешала короля во дворце. Ничего не оставалось, как рискнуть, и отправить записку туда, но уже в добротном конверте, будто действительно от важного торговца.
Арчибальд не собирался ночевать в Суре, но в жизни не все складывается сообразно нашим желаниям. Судьба и так долго благоволила молодому графу. Он решил провести образовавшееся свободное время с пользой — прогуляться вокруг дворца, послушать разговоры. Преображенная внешность превратила его в провинциала невысокого достатка. Разумеется, такому хотелось потолкаться у ворот, чтобы потом ловить вздохи восхищения родни, хвастаясь, что он издали видел самого короля. Арчибальд рисковал, но не более чем обычно, зато так он загодя подготовится к неприятным сюрпризам.
Прогулка выдалась продуктивной. Пусть лорд Трайд ничего интересного не услышал, побоялся подходить слишком близко к воротам — сегодня возле них не толклись зеваки, зато отыскал брешь в ограде. Через нее можно было пробраться в сад, а оттуда — к служебным флигелям. Хозяйка пансиона, где Арчибальд снял комнатку на ночь, тоже порадовала, вручив припозднившемуся постояльцу надушенный конверт.
— Даму у себя не приму, — строго предупредила старушка, смерив лорда осуждающим взглядом. — Здесь не дом свиданий!
?рчибальд поспешил заверить хозяйку в своем благочестии и вприпрыжку поднялся наверх, чтобы в одиночестве вскрыть послание Каро. Она благоразумно его не подписала, но сомнений в личности отправителя не возникало. «Сегодня или завтра, — гласило послание леди Шепарт. — Он беспокоится за мое здоровье, скоро отошлет. Больше я не вернусь: мне нашли замену. У них пока ничего: девушка гордая, но он ее уломает. Если согласны, жду в первом часу у очага».
«У очага». Что бы это значило? Каро опасалась писать открыто — совершенно оправданно в ее положении, приходилось
Арчибальд благоразумно задержался до утра, чтобы не множить подозрения хозяйки пансиона, не привлекать внимание стражи. С первыми лучами солнца он тронулся в путь и благополучно добрался до постоялого двора к полудню. Дожидавшаяся его троица кое-как переночевала в карете, но полученные от лорда Трайда сведения с лихвой окупили неудобства.
ГЛАВА 26
Никогда ещё Каролина не испытывала подобного страха, липкого, давящего, до предела обострившего чувства. Она вдруг иначе увидела мир, словно излечилась от давней болезни. Острый запах дождя, дым щекочет ноздри. Десяток оттенков серого. Вороний крик, шелест листвы. Сегодня все случится, обратной дороги нет.
Усталый Арчибальд шел рядом. Он напоминал натянутую струну, настолько погрузился в себя, что не почувствовал, когда девушка коснулась его руки. Сейчас они не кучер и взбалмошная госпожа. Маски сброшены, вместо них ночь выдала чернильные плащи.
Маркиз остался за городом. Каролина его понимала и не настаивала. Существуют вещи, которые нужно сделать самой. Хватит того, что маркиз Ора провез их в столицу и теперь сторожил герцога. Брать с собой дядю принцесса не собиралась: зачем ей двойной повод для опасений? Пусть посидит, подумает, а потом займется кузеном.
Смерть Илона Формора запланировали на утро. Элис утверждал, граф во дворце не жил, предпочитал свой городской особняк. Известия о назначении нового канцлера не приходили, выходит, занять покои опального родственника он не успел.
Идеальные декорации: рассветная дымка, влажная, плотная. Будто и не реальность, а сон.
Элис хорошо изучил привычки кузена, подстеречь его не составит труда. Один удар — и кончено. Туман скроет следы.
Каролина испытала острую потребность в тепле. Ее пальцы нащупали и переплелись с пальцами Арчибальда. Шершавая воловья кожа, а под ней горячая, человеческая.
Ночью водная дымка казалась гуще. В ней так легко спрятаться, но также легко пропустить появление дозорных.
?рчибальд остановился и привлек Каролину к себе. Она прильнула к его груди, позволила рукам лорда заключить себя в спасительный кокон. Принцесса вслушивалась в биение чужого сердца и гнала прочь мрачные мысли. Она не потеряет своего Арчи, это невозможно! Но мысль упорно возвращалась, заставляя вздрагивать, покрываться капельками холодного пота.
Пальцы ?рчибальда коснулись подбородка Каролины, заставили ее поднять голову, посмотреть на него. И, будто этого мало, лорд Трайд накрыл губы спутницы страстным поцелуем, жестким, даже болезненным, мучительно долгим и одновременно слишком коротким.
— Легче? — отстранившись, но продолжая удерживать Каролину, шепнул Арчибальд.
Девушка кивнула и попыталась отвести его пальцы.
— Нет.
И она подчинилась, замерла и просто смотрела ему в глаза.
— Хотя бы теперь! — Губы лорда Трайда дрогнули. — Я так долго ждал этого момента. Пожалуй, сейчас самое время.
— Для чего? — хрипло спросила принцесса.
Новый, властный Арчибальд вызывал смешанные чувства, но самым главным оказалось… желание. Оно разгоралось внизу живота, толкало коснуться губами мужского запястья, предложить себя прямо здесь, посреди узкой улочки. Пусть Арчибальд прижмет ее к стене, войдет одним толчком, не удосужившись ни раздеть, ни приласкать. В ушах стоял крик, сладостный стон, который бы она испустила. Каролина бы оплела бедра лорда ногами и не успокоилась, пока ?рчибальд не получил бы ее всю.