Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

Едва заметный ветерок

И я -- цветок.

Перевод Л. Ситника

23

I had a guinea golden -

I lost it in the sand -

And tho' the sum was simple

And pounds were in the land -

Still, had it such a value

Unto my frugal eye -

That when I could not find it -

I sat me down to sigh.

I had a crimson Robin -

Who sang full many a day

But when the woods were painted,

He, too, did fly away -

Time brought me other Robins -

Their ballads were the same -

Still, for my missing Troubador

I kept the "house at hame."

I had a star in heaven -

One "Pleiad" was its name -

And when I was not heeding,

It wandered from the same.

And tho' the skies are crowded -

And all the night ashine -

I do not care about it -

Since none of them are mine.

My story has a moral -

I have a missing friend -

"Pleiad" its name, and Robin,

And guinea in the sand.

And when this mournful ditty

Accompanied with tear -

Shall meet the eye of traitor

In country far from here -

Grant that repentance solemn

May seize upon his mind -

And he no consolation

Beneath the sun may find.

1858

23

У

меня была гинея

Золотая, но в песке

Я гинею потеряла.

И хотя лежит везде

Фунтов на земле немало -

Их с земли не поднимала,

Потому что на мой глаз

Бережливый все же это -

Тоже ценная монета,

И гинею всякий раз

Если я не находила,

Я садилась и вздыхала.

У меня была зарянка -

Кармазиновая птица,

Что мне пела спозаранку

Целый день, а после -- ночь,

Но лишь лес утратил сень,

Как она умчалась прочь.

Прилетят другие птицы -

Песни те же их, конечно,

Но для сгинувшего друга

Буду я держать скворечник.

У меня звезда на небе,

Называется -- Плеяда,

И когда брожу одна я,

То она со мною рядом.

И пусть звезд над нами -- комья

И все небо полыхает,

Не забочусь ни о ком я,

Лишь одна из них родная.

Есть мораль у этой песни -

Было у меня три друга -

Одного звала -- Плеяда,

Птица, что умчалась к югу,

И гинея на песке.

Но лишь песенка простая

До ушей друзей пропавших

Донесет, что я в тоске,

То не будет им спасенья

От печали, пока тут,

В золотом моем песке,

Они солнца не найдут.

Перевод Л. Ситника

49

I never lost as much but twice,

And that was in the sod.

Twice have I stood a beggar

Before the door of God!

Angels -- twice descending

Reimbursed my store -

Burglar! Banker -- Father!

I am poor once more!

1858

49

Я

все теряла дважды

У смертного порога,

Стояла дважды нищей

Перед дверями Бога!

И ангел -- дважды падший -

Мне возмещал потери.

Отец! Банкир! Грабитель!

Я вновь стою у двери!

Перевод Л. Ситника

61

Papa above!

Regard a Mouse

O'erpowered by the Cat!

Reserve within thy kingdom

A "Mansion" for the Rat!

Snug in seraphic Cupboards

To nibble all the day,

While unsuspecting Cycles

Wheel solemnly away!

1859

61

Папа свыше!

Подумай о мыши

В кошачьих лапах!

Найди на свете

Приют ей, Папа!

В Твоем Буфете

Дай выждать ночь,

Покуда Сферы

Укатят прочь!

Перевод Л. Ситника

89

Some things that fly there be -

Birds -- Hours -- the Bumblebee -

Of these no Elegy.

Some things that stay there be -

Grief -- Hills -- Eternity -

Nor this behooveth me.

There are that resting, rise.

Can I expound the skies?

How still the Riddle lies!

1859

89

Какие-то вещи летят, но они -

Птицы -- Пчелы -- Дни -

Не из этой Элегии.

Какие-то вещи стоят, но они -

Горе -- Холмы -- Огни -

Этому не сродни.

Это -- покоясь -- движется издалека,

Как еще сказать -- облака?

Разгадка легка.

Перевод Л. Ситника

106

The Daisy follows soft the Sun -

And when his golden walk is done -

Sits shyly at his feet -

He -- waking -- finds the flower there -

Wherefore -- Marauder -- art thou here?

Because, Sir, love is sweet!

We are the Flower -- Thou the Sun!

Forgive us, if as days decline -

We nearer steal to Thee!

Enamored of the parting West -

The peace -- the flight -- the Amethyst -

Night's possibility!

1859

106

Цветок следит за солнцем взглядом,

И к вечеру, заметив рядом

С собой глаза цветка,

Оно ворчит, склонившись низко:

"Зачем ко мне садишься близко?"

"Затем, что жизнь сладка!"

Мы все -- цветы, а Ты -- светило!

Поделиться:
Популярные книги

Страж Кодекса. Книга VI

Романов Илья Николаевич
6. КО: Страж Кодекса
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Страж Кодекса. Книга VI

Том 3. Рассказы 1896-1899

Горький Максим
3. Собрание сочинений в тридцати томах
Проза:
русская классическая проза
5.00
рейтинг книги
Том 3. Рассказы 1896-1899

Сильнейший Столп Империи. Книга 2

Ермоленков Алексей
2. Сильнейший Столп Империи
Фантастика:
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Сильнейший Столп Империи. Книга 2

Одержимая (авторский сборник)

Дяченко Марина и Сергей
Фантастика:
фэнтези
научная фантастика
7.80
рейтинг книги
Одержимая (авторский сборник)

Заповедник гоблинов (сборник)

Саймак Клиффорд Дональд
Фантастика:
научная фантастика
5.00
рейтинг книги
Заповедник гоблинов (сборник)

Кодекс Крови. Книга ХII

Борзых М.
12. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга ХII

Александри В. Стихотворения. Эминеску М. Стихотворения. Кошбук Д. Стихотворения. Караджале И.-Л. Потерянное письмо. Рассказы. Славич И. Счастливая мельница

Эминеску Михай
126. Библиотека всемирной литературы
Поэзия:
поэзия
5.00
рейтинг книги
Александри В. Стихотворения. Эминеску М. Стихотворения. Кошбук Д. Стихотворения. Караджале И.-Л. Потерянное письмо. Рассказы. Славич И. Счастливая мельница

Дважды одаренный. Том VII

Тарс Элиан
7. Дважды одаренный
Фантастика:
аниме
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Дважды одаренный. Том VII

Сын Петра. Том 1. Бесенок

Ланцов Михаил Алексеевич
1. Сын Петра
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.80
рейтинг книги
Сын Петра. Том 1. Бесенок

Антология странного рассказа

Коллектив авторов
Проза:
современная проза
5.00
рейтинг книги
Антология странного рассказа

Жена неверного ректора Полицейской академии

Удалова Юлия
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
4.25
рейтинг книги
Жена неверного ректора Полицейской академии

Ученик

Первухин Андрей Евгеньевич
1. Ученик
Фантастика:
фэнтези
6.20
рейтинг книги
Ученик

Властелин Севера

Корнуэлл Бернард
3. Саксонские хроники
Приключения:
исторические приключения
8.67
рейтинг книги
Властелин Севера

Кодекс Охотника. Книга XXII

Винокуров Юрий
22. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XXII