Шипы и розы
Шрифт:
Спустя некоторое время Рэнфорд свернул в боковой проулок и обернулся к своим спутницам:
— Старайтесь идти потише, не издавайте ни звука.
Дэзи кивнула, а Лиз зажала рот ладонью, не надеясь, что сможет без этого обойтись.
— Дайте мне руку, мисс Вайз, — тихо прошептал Рэнфорд, — здесь очень темно.
Девушка вложила свои холодные от страха и напряжения пальцы в его теплую ладонь. Лиз в свою очередь схватила свою хозяйку за другую руку.
Им пришлось передвигаться очень медленно и осторожно. Один раз Дэзи обо что-то
Наконец, они остановились. Рэнфорд загремел замком, шепотом чертыхаясь. Потом громко заскрипела, открываясь, дверь, создав у людей впечатление, что этот чудовищный скрип слышен даже в другом конце Дувра.
— Нам придется нести лодку, — сказал мужчина, — сложите в нее все свои вещи.
— Но она же тяжелая, — возразила Лиз, — мы ее с места не сдвинем.
— Не такая уж она и тяжелая. А не хочешь ее нести — можешь возвращаться обратно.
Служанка прикусила язык. Возвращаться она, разумеется, не хотела.
Лодка в самом деле оказалась не такой тяжелой, как они думали, но нести ее было очень неудобно. Ко всему прочему нужно было соблюдать осторожность и тишину, что было самым нелегким делом. Вещи перекатывались на дне и гремели на каждом шагу. Когда кто-нибудь из людей спотыкался, раздавался поистине немыслимый грохот.
Однако, преодолев все эти препятствия, люди вышли на берег. По песку нести лодку было особенно неудобно, так как ноги в нем вязли. Но Рэнфорд нашел выход из этого положения, он велел поставить лодку на песок и толкать ее к воде. Та легко скользнула в воду и закачалась на волнах.
— Хорошо, что нет шторма, море спокойное, — заметил мужчина, — иначе мы долго не протянули бы.
Забравшись в лодку первым, он помог перебраться в нее сперва Дэзи, а потом и Лиз. Обе девушки отнеслись к лодке с большой настороженностью, опасаясь, что она не выдержит такое количество народу. Но лодка с честью выдержала это испытание.
Рэнфорд взялся за весла и с тихим всплеском оттолкнулся от берега.
— А мы не утонем? — некстати спросила Лиз, с опаской косясь на темную воду.
Дэзи укоризненно покачала головой и отозвалась:
— Лиз, перестань задавать глупые вопросы. Я не знаю.
— Может быть, было бы лучше, если бы мы пошли пешком? — продолжала горничная, невзирая на замечание, — лодка — очень ненадежное средство передвижения.
— Если ты будешь болтать, я высажу тебя на берег, и ты пойдешь пешком, как и собиралась, — предупредил ее Рэнфорд.
— Я молчу, — испуганно пискнула она.
Дэзи спрятала улыбку и обернулась посмотреть на удаляющийся с каждым взмахом весла берег. У нее вдруг возникло ощущение, что она покидает тюрьму, в которой пробыла так долго, что успела к ней привыкнуть. И потому девушка чувствовала даже некоторое сожаление оттого, что убегает
Когда лодка отплыла на достаточное расстояние от Дувра, Рэнфорд посоветовал девушкам немного вздремнуть. Лиз тут же воспользовалась этим советом и через пять минут уже спала. Дэзи была устроена иначе. Ей хотелось спать, но жесткая скамья не позволяла устроиться на ней поудобнее. Девушка примостила узелок с вещами под голову и закрыла глаза, наперед зная, что все ее усилия напрасны. Напротив, она стала чувствовать себя необыкновенно бодрой, особенно когда представляла, что выпрямится и один необычайно твердый брус не будет колоть ее в бок.
Она со вздохом выпрямилась.
— В чем дело, мисс Вайз? — поинтересовался Рэнфорд, — жестко?
— Очень, — призналась девушка.
— К сожалению, ничем помочь не могу. Я бы и рад был предложить вам что-нибудь более удобное.
— Да не нужно, — помотала головой Дэзи, — я все понимаю. Я постараюсь.
— Вам нужно немного отвлечься, — посоветовал ей мужчина, — давайте побеседуем. Расскажите мне о себе, мисс Вайз.
— Что именно? — спросила она.
— Я так понял, что вы нездешняя. Откуда вы?
— Из Дорсетшира.
— Далековато забрались. Вы гостили у вашей тети?
— Нет. Это вышло случайно.
Дэзи замолчала, потому что поняла, что на эту тему говорить не может. Наверное, Рэнфорд понял это, потому что сменил тему.
— Вы хорошо знаете леди Пейджет, мисс Вайз?
— Честно говоря, я не узнаю ее, если увижу, — призналась та, обрадовавшись, — я видела ее всего пару раз, и это было много лет назад, когда я была еще ребенком.
— Не волнуйтесь об этом, мисс Вайз. Я уверен, что ваша тетя вспомнит вас. Леди Пейджет не из тех людей, которые забывают своих родственников.
— Вы с ней знакомы, мистер Рэнфорд?
— Да. Она очень добрая женщина, веселая, открытая, с ней очень легко. Так что, не бойтесь ее.
— О нет, я ее не боюсь, — возразила Дэзи, — я просто представила, что она подумает, когда я приеду к ней в таком виде, без вещей и одной лишь Лиз в качестве горничной. Это просто ужасно.
— Ничего более ужасного, чем то, что вы пережили быть не может.
Лицо Дэзи помрачнело. Она отвернулась и долго смотрела на удаляющийся берег, вернее, на то, что от него осталось. В сгустившейся темноте не было видно почти ничего.
— Я сам потерял в Дувре свою сестру и троих племянников, не считая деверя, — вновь заговорил Рэнфорд, — и более того, я даже не успел с ними повидаться. Они умерли до моего приезда.
— О, мне очень жаль, — проговорила Дэзи положенную фразу, — все это так ужасно.
И она усиленно заморгала, стараясь прогнать слезы. Девушка надеялась, что Рэнфорд не будет больше ничего спрашивать и рассказывать, потому что, слушая о чужих горестях, она принималась думать о своих собственных, а из этого ничего хорошего не выходило.