Щит Спэрроу
Шрифт:
— Он, эм… и не привозил. Я, вроде как, приехала сюда сама.
Ее брови приподнялись.
— Сама?
— Мне до тошноты читали лекции о безрассудстве этого решения.
— Я уверена, что так оно и было. — Она попыталась — но безуспешно — прикрыть смех рукой. — А где он сегодня утром?
— Не знаю. — Я пожала плечами. — Он сказал мне не уходить далеко.
— Ааа. Каким бы надоедливым он ни был, разумно прислушаться к нему. Он поклялся защищать тебя.
— Да? — Когда это произошло?
Кэтлин взяла меня под руку и похлопала по запястью.
—
Мы свернули на следующем углу, петляя по улицам, пока не добрались до глубокой канавы, которая отрезала нам путь дальше. Она была шириной около пяти шагов и тянулась вдоль трех домов. Склоны были слегка наклонными, а в грязи виднелись следы чьих-то ног, будто кто-то полз.
— Что это? — спросила я Кэтлин.
— Туннели для миграции. — Она указала на конец траншеи, где под землей образовалась яма. — Это главная точка доступа к общественному убежищу. Оно будет доступно для тех, кто не роет свои личные, чтобы оставаться там во время миграции. Туннели протянутся под городом. В некоторых более крупных зданиях, таких как гостиница, будет соединительный вход.
— Разве в Эшморе не было их во время последней миграции? — спросила я.
— Были, — в ее голосе слышалась грусть. — Но они были недостаточно глубоки. И недостаточно укреплены. Круксы могли учуять тех, кто прятался, даже сквозь землю. Они прорвались сквозь землю и убили всех.
Я прижала руку к груди.
— Это ужасно.
— Надеюсь, этого будет достаточно. — Она отвернулась от туннеля. — Идем дальше?
Я пошла в ногу с ней, оглядываясь через плечо. В Росло у нас были туннели и убежища, проложенные глубоко в скальных стенах, окружавших город. У крукса не было возможности проникнуть внутрь. Но те, кто жил в сельской местности, роют убежища. Как и туранцы, они уже начали свои приготовления.
За всей этой суетой последних недель было легко забыть о предстоящей миграции. Теперь у меня было тяжело на сердце. Сколько людей в Эшморе выживет? Сколько людей станут полагаться на эти туннели, чтобы обеспечить свою безопасность?
Мы шли молча, пока не дошли до тех же домов, мимо которых я проходила вчера по дороге в город. Маленький мальчик, игравший у себя во дворе, снова был там и гонялся за каким-то воображаемым монстром с палкой, которой он размахивал, как мечом.
— Что ты делаешь в Эшморе? — спросила я Кэтлин.
— Навещала старую любовницу. Мы недавно возобновили отношения, и я хотела посмотреть, может, есть что-то, что стоит изучить.
— И что?
— Она милая. Но я не думаю, что у нас есть будущее.
— О. Мне жаль.
Она вздохнула.
— Все хорошо. Я надеялась, что, пока буду здесь, мне удастся заглянуть в библиотеку. Видимо, я опоздала.
— Мне так жаль.
Кэтлин поджала губы.
— Мне тоже.
— Почему король Рэмзи уничтожает книги и библиотеки?
Она стиснула зубы с такой силой, что я услышала, как заскрежетали ее зубы.
— Потому что Рэмзи выжил из ума. Я бы хотела, чтобы у меня было объяснение получше.
Рэмзи.
Мне нужен был урок по нюансам туранских формальностей.
— Почему ты здесь? — спросила она.
Люди продолжали задавать мне этот вопрос. Поскольку я не могла сказать правду, пришло время придумать правдоподобную ложь.
— Я также пришла из-за библиотеки. Боюсь, я мало что знаю о Туре, — сказала я ей. — Не так много, как следовало бы. На самом деле я не была готова выйти замуж за Завьера.
Она нахмурила лоб.
— Но ты же Спэрроу.
Страж назвал меня Воробушком в шутку. Но в голосе Кэтлин звучало уважение. Для нее это было не просто прозвище. Это был титул, с которым стоило считаться.
Нравится мне это или нет, но я была Спэрроу.
И эти люди возлагали большие надежды на свою будущую королеву.
— Свадьба должна была состояться в день равноденствия. Я думала, у меня будет больше времени, чтобы узнать об этом королевстве. — Я надеялась, что она поверит в эту ложь. Я не могла рассказать ей, зачем приехала в Эшмор, и по какой-то причине мне не хотелось рассказывать о Мэй и призовой невесте. — Я пытаюсь, но…
— Это сложно без книг.
— Ага. — Я позволила ей вести меня дальше, к окраине города. — Могу я спросить тебя кое о чем? Как они отгоняют монстров от Эшмора? Торговец, который привез меня сюда вчера, сказал, что они этого не делают. — Больше нет.
Кэтлин сделала еще один шаг вперед, осматривая открытые равнины за дорогой.
— Большинство поселков в Туре построены на фоне естественных преград. Они вписаны в наш ландшафт для защиты. Эллдер прижат к горам. За Перрисом находится океан. Как ты уже видела, Трео — это убежище среди деревьев.
— Но не Эшмор.
— Нет. — Она покачала головой. — Наше королевство огромно, и поэтому наши города разбросаны далеко друг от друга. От Перриса до Эллдера и дальше долгий путь. Такие города, как Эшмор, дают путешественникам передышку. Люди могут найти здесь работу, которую не смогли бы найти в другом месте. Торговец может открыть магазин. Женщина может содержать таверну. А некоторые здесь просто потому, что предпочитают более спокойный образ жизни. Но жизнь в дикой местности сопряжена с определенными рисками.
— Монстры?
— Они представляют собой более существенный риск. Как и погода. Зимы в Туре могут быть суровыми. В Куэнтисе на твоей земле растут зерновые, которые здесь никогда бы не выжили, особенно из-за засухи последних лет. Мы разводим домашний скот, заготавливаем древесину. Этого нельзя сделать за пределами городской стены. Здесь, снаружи, эти люди что-то создают. Жители городов часто считают само собой разумеющимся, откуда они берут еду. Где они берут древесину для своих домов. Как и наш король.