Пятьсот пять
Шрифт:
Первым делом девушка решила навестить тетку Джера, логично рассудив, что близкая родственница должна была дать наиболее верные сведения. По указанному в деле мальчика адресу никто не открыл, однако нашлись соседи, которые охотно сообщили, что госпожа Гжера — швея в мастерской, что на перекрестке с соседней улицей, куда Ласси немедленно отправилась, удачно застав тетку мальчика во время перерыва.
— Непутевые они были, как есть непутевые, — охотно заговорила та о своих пропавших родственниках. — Думаете, леди, я со зла племянника в приют отправила? Да как раз чтобы он таким же непутевым не вырос! Там вы его учите наукам всяким, может из него толк и выйдет. А останься он со мною, на улице бы жил. Что я
— Так вы совсем не представляете, где они могли пропасть?
— Даже не знаю, леди — вздохнула та. — Беспутные же были. Выпить любили. Могли и под нож чей спьяну, простите леди, попасть, а то и сами под какой экипаж сдуру прыгнуть. Сейчас некоторые так гоняют, что только удивляешься, как до сих пор полстолицы не передавили. А может, и передавили, только в газетах об этом не пишут, прикрывают. Могли и травануться чем, любители были.
— Они где-нибудь работали? — зашла с другой стороны Ласси.
— Так какой там! — отмахнулась госпожа Гжера огромным вышитым платком, а затем им же вытирая лоб — в помещении мастерской было невообразимо душно.
— Но раз у них были деньги на выпивку, значит, что-то они все-таки для этого делали, — привела разумный довод Лас.
— Ну, может и так, — судя по задумчивому виду ее собеседницы, той, видимо, не приходилось задумываться об этом. — Джаред, брат мой, помню, хвастал, что нашел контору, где за выпивку еще и деньги платят, но я, признаться, не поверила. А через пару дней они домой не явились, и там уже не до этого мне было, — покаялась госпожа Гжера.
— А название этой конторы вы не помните? — ухватилась за ниточку девушка.
— Да нет, — нахмурилась та. — Это же больше года как было. Помню, что название мне знакомым показалось, будто лосьон какой или зелье.
— А где эта контора находилась, тоже не помню?
— Это-то помню, в Зольдер-тауне! Иначе, чтобы я вам про нож говорила.
«Вот она — связь! — вдохновленная Лас покидала швейную мастерскую уже окрыленная надеждой на успех. Впрочем, несмотря на эйфорию, она не забывала отмечать те пункты, на которые им с Эллис срочно надо было заострить внимание. Во-первых, что это такое, одиннадцатичасовой рабочий день?! Неудивительно, что женщинам некогда заниматься детьми и те вырастают беспризорниками! Во-вторых, духота — с этим тоже надо было что-то делать. Лас пробыла в том помещении всего только полчаса и едва могла дышать: владельцы таких мастерских должны быть озабочены комфортом своих работников!
Следующим шагом, по ее плану, шел разговор с соседями то ли дяди, то ли деда Санни, но тут ее поджидала неудача — в том доме, где они проживали, не осталось никого, кто бы тех знал. Не найдя ни одного старожила — оказалось, что все жильцы переехали совсем недавно, а о том, куда съехали предыдущие жильцы не имели представления — Ласси отправилась в жандармское отделение, где только благодаря своему терпению и настойчивости, узнала имя родственника Санни — тот оказался все-таки дядей — и тот факт, что тот тоже работал где-то в Зольдер-тауне. Вот только где? Там располагались две текстильные фабрики, свечной завод и еще один по производству фарфора. И это если не считать всевозможных мелких мануфактур. Лас сверилась со своими записями — родители Марти работали на фабрике под названием «Додль и Ко», расположенной на Тарт-стрит. Что это? Звучало знакомо, но где еще она могла его слышать, девушка запамятовала.
— Гаррет, ты не слышал о «Додль и Ко»? — поинтересовалась она у кучера, пока они стояли в очереди, чтобы пересечь мост. По мосту, соединявшим Тречи с восточной частью города, двум экипажам разминуться было нельзя
— Гоблеты Додля? — отозвался тот. — Как же, слыхал. Эликсиры всякие, от несварения, почесухи, для румяного лица иль наоборот. Супруга
Точно! Вот где она слышала это название. Его чуть ли не каждым третьим словом поминали дамы, собиравшиеся на чай к ее бабушке, но Лас во время этих чаепитий была так занята своими мыслями, что совсем не вслушивалась в разговоры. То есть, родители Марти работали на фабрике, выпускающей дорогие эликсиры, и там чем-то отравились, да так, что умерли? Вполне возможно. Ласси прошла спецкурс по введению в алхимию и знала, что в состав подобных зелий могли входить самые настоящие яды, однако родители Марти точно не могли обладать достаточными знаниями, чтобы с теми работать. Значит, яды попали к ним случайно, потому-то фабриканты и договаривались с родственниками! Но причем здесь Марти? Может, она все-таки не там ищет?
«Но ведь и тетка Джера тоже что-то говорила про зелья!» — вспомнила девушка и едва не подпрыгнула на сидении, воодушевившись. Нет, она на верном пути! Она справится и без помощи гарда, чтобы тот о себе не воображал!
— Гаррет, давай на Тарт-стрит! — решилась она, сверяясь со временем на своих наручных часиках. Было почти четыре, а чай с бабушкой никто не отменял. Кучер подстегнул лошадку, и та резво поскакала, вскоре сворачивая к относительно широкому проспекту, каждую из сторон которого украшали высокие заборы, загораживающие территории, отданные под мануфактуры и фабрики. Каждый забор тянулся как минимум на четверть мили и отделялся от соседнего переулком, а то и пустырем. Именно там находились проходные, через которые на фабрики проходили рабочие, а со стороны проспекта стояли конторские помещения, впрочем, именно туда Ласси и направлялась. Проехав с четверть часа вдоль серого забора, Гаррет остановил экипаж у кирпичного здания с веселой вывеской, на которой красовались разного размера и цвета кубки с надписями, обещающими вечную молодость, красоту, привлекательность, здоровье и много еще чего. Перед входом в здание красовалась пара модных одноколок, но девушка не обратила на них внимания, а подобравшись, словно перед прыжком, вошла внутрь. С первым препятствием пришлось столкнуться прямо на входе.
— Леди…. — странно возбужденный швейцар попытался встать у нее на дороге, но Лас взглянула на него с тем выражением, которое подсмотрела у бабушки — та смотрела так на мужчин, которые оказывались слишком большими невежами, чтобы понимать ее с первого раза. Мужчина дрогнул и с обреченным видом посторонился, а Ласси, чувствуя себя так, словно одержала первую победу, ворвалась в холл.
— Где управляющий?! — громко потребовала она у двух спорящих о чем-то мужчин за конторкой. Однако при ближайшем рассмотрении оказалось, что длинный стол преграждал проход в коридор, ведущий, судя по всему, к кабинетам, и то же самое делал один из мужчин, который по каким-то причинам не давал второму в коридор выйти. Впрочем, не это больше всего поразило Ласси, а тот факт, что вторым мужчиной в коричневом в серую полоску костюме отказался вездесущий секретарь ее отца.
— А вот и представитель пострадавшей стороны! — заявил Рэнд прежде, чем девушка успела выразить свое удивление его присутствием в этом месте, подбежал к ней и, нахально подхватив под руку, потащил к оторопевшему не менее самой Лас мужчине, по-прежнему державшему оборону выхода в коридор. — Леди Бердайн!
— Леди Бердайн? — голос противника заметно дрогнул, да и весь его внешний вид уже не выражал былой уверенности. Имя отца девушки оказывало почти магическое влияние на людей, особенно на что-то скрывающих. Лас, все еще пребывая в растерянности, кивнула, а отцовский секретарь подтянул ее ближе и потребовал то же, что и она всего только пару минут назад.
Я до сих пор царь. Книга XXXII
32. Дорогой барон!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
попаданцы
рейтинг книги
Гримуар темного лорда III
3. Гримуар темного лорда
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Вагант
6. Ушедший Род
Фантастика:
боевая фантастика
аниме
фэнтези
попаданцы
рейтинг книги
Пески времени
Детективы:
триллеры
рейтинг книги
Поводырь
3. Ботаник
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
На границе империй. Том 10. Часть 7
Вселенная EVE Online
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
рейтинг книги
Бастард рода Неллеров. Книга 1
1. Бастард рода Неллеров
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рейтинг книги
Мистика
Детективы:
классические детективы
исторические детективы
рейтинг книги
Полигон
S.T.A.L.K.E.R.
Фантастика:
боевая фантастика
рейтинг книги