Пуленепробиваемый
Шрифт:
— Гонки? Как автогонки? — наполовину смеюсь я.
— Да, они не официальные или что-то в этом роде, но по выходным здесь очень весело. Это та вечеринка, на которую здесь ходят в Бэйн-Фолс. Тебе стоит прийти сегодня! — Приятно встретить ещё одного дружелюбного человека. Это убеждает меня в том, что прошлая ночь была просто случайностью — я попала не в ту компанию.
— Я, кажется, уже собираюсь на неё, так что, выходит, увидимся там. Но как вы вообще поддерживаете связь здесь, если нет сети? — День прошёл унизительно без связи с реальным миром,
Уголки её губ сжимаются, будто она в замешательстве, прежде чем её осеняет.
— У тебя здесь нет связи? — В её голосе слышно веселье.
— Нет, — робко говорю я. — Я забыла спросить своего работника фермы сегодня утром. Буду благодарна за любую помощь. — Я смеюсь и тру затылок.
— Это, вероятно, потому что ты из города и у тебя оператор, у которого здесь нет покрытия в таком маленьком городке. О! Это напоминает мне, ты сказала, что здесь из-за семьи, да? Я знаю всех в городе. Кем ты приходишься родственницей? — спрашивает она, выглядя искренне заинтересованной.
Я снова бросаю взгляд через плечо, чтобы убедиться, что они ещё не прошли через весь магазин.
— Я живу на ферме моего покойного дяди, Арнольда Торнтона. Знаешь, за всеми теми кукурузными полями.
Она бросает на меня нерешительный взгляд.
— О… Мои соболезнования. Арнольд был тихим парнем, но добрым. Ты живёшь там совсем одна?
Я пожимаю плечами. — Да, ничего страшного, только для меня там по ночам слишком жутковато. Так тихо.
Её выражение лица на секунду становится обеспокоенным, прежде чем она передаёт мне пакет с продуктами через стойку.
— Я буду на вечеринке чуть позже девяти сегодня. — Она снова переводит тему на вечеринку, записывая свой номер телефона на обратной стороне чека и передавая мне. — Я уверена, ты в конце концов разберёшься со своей сотовой связью. Просто зайди в техмагазин на Мейн-стрит. Напиши мне, когда у тебя появится связь, ладно? Но я уверена, увидимся сегодня вечером!
Я дарю ей улыбку. — Спасибо, Хейли. — Я обхватываю бумажные пакеты руками и снимаю их со стойки.
Глубокий смех привлекает моё внимание.
Дерьмо. С Хейли было так легко болтать, что я затянула разговор слишком долго. Я бросаю тревожный взгляд через плечо и замечаю тёмные волосы Бенсена. Хейли открывает рот, чтобы сказать что-то ещё, но я уже мчусь к выходу.
— Увидимся, Брайар! — кричит Хейли, и уголки её губ трогает невинная улыбка.
Вот чёрт.
Я смотрю на группу мужчин и встречаюсь взглядом с Джоном. Его рука обнимает за плечи брюнетку. Гейл засунул руки в карманы шорт. А Тейлор с Бенсеном выглядят так, будто готовы бежать за мной.
Глаза Джона расширяются, его челюсть сжимается. Девушка окидывает меня взглядом и хмурится, когда Джон отпускает её.
Я бегу, чуть не роняя драгоценные продукты, которые едва могу себе позволить, пока мчусь через парковку. Я завожу машину дрожащими руками и давлю по дороге. Смотрю в зеркало заднего вида и вижу, как Гейл и Тейлор
Чёрт возьми. Они скажут Роману, что я не уехала из города.
Моя нога трясётся всю дорогу до дома, и одна мысль гложет меня на протяжении всего пути.
Парням из закусочной нравятся быстрые машины и мотоциклы. Они точно будут на вечеринке сегодня вечером.
Глава 5
Роман
Парни ведут себя странно с тех пор, как вернулись из магазина. Очевидно, что они что-то от меня скрывают. Как лейтенант Отряда «Икар», я знаю каждого из них вдоль и поперёк. Это моя чертова работа.
— Что бы вы от меня ни скрывали, это подождёт до завершения первой фазы нашей миссии, — говорю я с ноткой раздражения, захлопывая коробку с трекерами для сегодняшней операции. Мы идём с минимальной огневой мощью сегодня, поскольку будет много гражданских.
После первых нескольких вечеринок мы поняли, что нам не нужно ничего, кроме ножей и пистолетов. «Суб-Роза» ещё не совсем догнала, что мы здесь и пытаемся проникнуть в их врата в Бэйн-Фолс.
Гейл проводит рукой по челюсти — его верный признак дискомфорта. Джон ёрзает на стуле и встаёт, меняя тему, прежде чем я слишком глубоко вникну в их маленький секрет.
— Лейтенант, я всё ещё думаю, что подходить к членам «Суб-Розы» слишком рано. Они могут быть всего лишь мелкой рыбешкой, которую мы выявили в организации. Мы должны быть уверены на сто процентов, что «орёл приземлился», прежде чем раскрывать свои карты.
Тейлор трёт затылок и кивает. — Да, я имею в виду, они вполне могут свернуть всё дело до конца лета, если мы не будем осторожны. И тогда коту под хвост все наши два года здесь, зря потраченное время и гребаные усилия.
Я хмуро смотрю на них.
— Вы хотите сказать, я зря терял время. Вы, парни, ничего не делали, кроме как трахались с местными, как грёбаные псы. И никто не говорил о том, чтобы раскрывать прикрытие. Я сказал вам, это внедрение — посмотреть, залают ли они, когда мы ткнём в них палкой. Генерал ещё не отдал приказов, что он хочет, чтобы мы делали, когда обнаружим их врата. — Мои кулаки сжимаются по бокам.
Эта миссия целиком на моей шее. Тёмные силы не для слабаков. Они для чертовых преступников-психопатов, которые каким-то образом проходят подготовительный лагерь «Подземных испытаний».
И меня, конечно, полностю чертовски поимели с этой миссией. После всего моего времени на службе в секретных войсках и попыток доказать, что я достоин быть сержантом, а затем лейтенантом, мне достаётся роль в отряде на заставе.
«Икар» — это испытательный отряд для долгосрочных интегрированных миссий за пределами базы. Насколько я понял за время в Тёмных силах, только опытные отряды отправляются на такие миссии и получают этот вкус свободы, которого мы все добиваемся.