Интрижка
Шрифт:
Она спустилась в холл, собираясь взять маленькую изящную сумочку, и замерла в удивлении.
– Том? Что ты здесь делаешь?
– только и смогла сказать Барбара.
– Я приехал, чтобы отвезти вас на бал, Золушка, - ответил он, с трудом переводя дыхание. Правильнее было бы сказать, что он теряет голову, или сжигает мосты… или пытается выжить.
– Тыква ждет вас.
– О, вы очень добры.
Барбара лукавила. Она не считала, что он добр. Она полагала, что у него есть свои корыстные намерения, и была права. Томас
– У меня заказана машина.
– Барбара накинула на обнаженные плечи невесомый серебряный шарф, и Томас уловил знакомый запах подаренных им духов.
– Она вот-вот должна приехать.
– Машина уже ждет внизу. Я велел Соне отменить твой заказ. Расточительно нанимать две машины, когда мы оба направляемся в одно и тоже место.
– Велел Соне?
– Молодая женщина побледнела от гнева.
– Кажется, ты еще не управляешь «Ровенталь и Стивенсон»!
– Ты сама сможешь сказать ей об этом.
– И вообще, я представляла фею-крестницу совершенно по-другому.
– Правда? Ты даже не представляешь, как я рад, что это так! А то я думал, что попал не в свою сказку. Наша называется «Спящая красавица», только в очень современной трактовке. Там красавица будит принца своим поцелуем, - засмеялся Томас.
– К тому же у Золушки просто не могло быть такого красивого платья. Смею надеяться, ты собиралась поразить мое воображение своим великолепием.
– Ошибаешься. На подобном балу все стараются затмить друг друга своими нарядами. Журналам просто необходимо дать читателям пищу для обсуждения. Ты так не считаешь?
– спросила Томаса Барбара.
– Я считаю… - У него была возможность перейти на более нейтральную тему. Чем дольше он размышлял над ответом, тем больше Барбара жалела, что вообще задала этот глупый вопрос.
– Я считаю, что тебя следует запереть дома, пока ты не свела с ума всех мужчин Бостона.
Она знала, что это всего лишь искусный комплимент, но один раунд ей все же удалось выиграть. Томас Челси признал, что она восхитительна. А признание человека, которого трудно удивить чем-либо, дорогого стоит.
– Идем?
– спросил Томас, беря ее за руку.
– Как продвигается отделка дома?
Они сидели на заднем сиденье машины, практически не касаясь друг друга, только Томас по-прежнему держал Барбару за руку.
– Гостиная закончена.
– Он взглянул на свою собеседницу.
– На очереди кухня. Там тоже нужно кое-что сделать.
– Надеюсь, ты не задумал ничего кардинального. Оставишь старинную мраморную раковину, и дубовый стол… и диван.
– Барбара внезапно замолчала.
– Да, оставлю. Работы начнутся завтра.
– Наверное, тяжело жить в доме, когда его ремонтируют?
– Я подумываю уехать
– О!
– вырвался у Барбары невольный возглас сожаления, но потом она взяла себя в руки и спокойно сказала: - Мудрое решение.
– Я давно не отдыхал.
– Тем более.
– Запиши первый танец за мной.
– Томас даже не пошевелился, когда машина остановилась и швейцар отеля распахнул перед ними дверцу.
– Первый танец?
– Подобные слова было приятно услышать любой женщине. Сердце мисс Ровенталь екнуло.
– У меня нет времени для танцев, - возразила она.
– Быть может, я смогу уделить тебе пару минут… потом.
– Потом будет поздно. Первый танец, - настаивал Томас, не выпуская ее руки и тем самым не давая ей выйти из машины.
Барбара подумала, что, возможно, ее спутник не собирается задерживаться на балу, и кивнула. Томас вышел из машины, помог выйти своей спутнице, взял ее под руку, и они вместе вошли в здание отеля.
Оказавшись в зале, Барбара моментально начала решать с Соней возникшие вопросы относительно порядка проведения вечера. У Томаса были свои дела. Он отправился искать распорядителя церемонии и выяснил, что мисс Ровенталь оставила ему место не рядом с собой, а напротив.
– Ты так предсказуем, Томас Челси, - произнесла Барбара, садясь рядом с ним за стол. Она уже успела пройтись по залу в сопровождении сестер - поздороваться с друзьями и поблагодарить спонсоров.
– Тогда тебе следовало сразу оставить это место за мной.
– Но если бы ты сидел напротив, тебе было бы лучше меня видно, - запротестовала Барбара.
– Видно лучше, а слышно хуже. И еще… - Томас наклонился ближе к своей собеседнице и посмотрел ей прямо в глаза, - я не смог бы ощущать великолепного запаха твоих духов.
Барбара не нашла, что ответить.
– Ты обещала мне первый танец. Помнишь?
– Перехватив взгляд Барбары, устремленный на пустое пространство для танцев, он предложил: - Идем. Кто-то же должен начать.
– Это следует сделать Лиз, - сказала Барбара.
– Она занята, заводя знакомства среди влиятельных людей.
– Ты умеешь уговаривать, - вздохнула Барбара, поднимаясь.
– Конечно, - произнес он, многозначительно посмотрев на распорядителя бала.
Заметив взгляд Томаса, тот подошел к микрофону.
– Уважаемые леди и джентльмены, - произнес он, когда молодые люди вышли на середину зала, - поприветствуем мисс Барбару Ровенталь и мистера Томаса Стивенсона Челси, представителей двух знаменитых семей, основавших в свое время фирму «Ровенталь и Стивенсон», которые любезно согласились открыть наш бал туром вальса.
– Раздались аплодисменты, свист.
– Но сначала мистер Челси хотел бы получить специальный лот, который он приобрел на благотворительном аукционе «Ровенталь и Стивенсон» на этой неделе. Поцелуй мисс Ровенталь.