Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Идеальный шторм
Шрифт:

Что бы ни случилось, известно одно. Около полуночи 28 октября — когда шторм у Сейбл достиг апогея — на борту Андреа Гейл происходит нечто катастрофическое.

ТОЧКА НУЛЕВОГО МОМЕНТА

И вот конь бледный, и на нём всадник,

имя которому смерть; и ад следовал за ним.

REVELATION 6:8

В 1950-1960-х годах правительство США решило провести серию ядерных испытаний в Тихом океане. Рассчитывали, что глубина погасит ударную волну и сведёт к минимуму экологический ущерб,

позволив учёным оценить мощность взрывов. Но океанограф Уильям Ван Дорн из Института Скриппса в Ла-Хойя (Калифорния) предупредил: ядерный взрыв в неподходящем месте «может превратить весь континентальный шельф в зону прибоя».

Обеспокоившись, ВМС провели серию опытов в волновых бассейнах, выясняя предельные нагрузки для флота. (Три эсминца уже погибли в тайфуне 1944 года. Перед гибелью корабли сообщили о крене в 140 градусов. Вода хлынула через дымовые трубы, и они затонули.) Модели эсминцев и авианосцев подвергли разным волнам и обнаружили: одиночная неразбивающаяся волна — сколь угодно высокая — неспособна потопить судно. Но одиночная разбивающаяся волна опрокинет судно килем кверху, если превысит его длину. Обычно судно взбирается на волну под 45 градусов, не достигает гребня и скользит вниз. Корма погружается в подошву волны, а гребень подхватывает нос и переворачивает. Это называется «сальто-мортале»; Эрни Хэзард пережил его на банке Джорджес. Это одно из немногих движений, мгновенно обрывающих связь с берегом.

Другое — серия волн, попросту топящих судно («затопление», как говорят моряки). Словарь определяет это как «обрушение, погружение, полный провал, коллапс». На стальном судне выбивает иллюминаторы, сорваны люки, начинается затопление. Экипаж не может эвакуироваться под напором воды, хлещущей в рубку — как если шагнуть под струю брандспойта. В этом смысле сальто-мортале лучше затопления: перевёрнутое судно удерживает воздух в трюме и может держаться на плаву час и более. Экипаж успеет выбраться через двери и взобраться на спасательный плот. Плоты сконструированы так, чтобы автоматически надуться и отцепиться при погружении. Теоретически EPIRB (аварийный радиобуй) также всплывает и подаёт сигнал на берег. Остаётся лишь выжить.

К позднему вечеру 28 октября состояние моря запросто может либо перевернуть Андреа Гейл, либо потопить её. А при потере мощности — из-за забитого фильтра или винта — её может развернуть и опрокинуть. Правило опрокидывания аналогично сальто-мортале: волна должна быть выше ширины судна. Ширина Андреа Гейл — двадцать футов. Но даже если судно минует критическую волну, ухудшающееся состояние моря оставляет Билли всё меньше пространства для манёвра. При скорости, достаточной для управления, судно разобьёт в щепки; при сбавлении хода он потеряет управление рулём. Это итог двух суток сужающихся возможностей; теперь выбор лишь между движением против волны или по волне, а исход — между гибелью и спасением. Промежуточного варианта почти нет.

Если условия не улучшатся, максимум, на что может реально надеяться Билли — дожить до рассвета. Тогда хотя бы будет шанс на спасение — сейчас это немыслимо. «В жестокие шторма столько воды в воздухе и столько воздуха в воде, что невозможно понять, где кончается атмосфера и начинается море, — пишет Ван Дорн. — Буквально невозможно отличить верх от низа». Вертолётчик не смог бы снять шестерых с палубы в таких условиях. Так что ближайшие восемь часов экипаж Андреа Гейл должен поддерживать работу помп и двигателя, надеясь лишь избежать встречи с волнами-убийцами. Семидесятифутовые волны бродят по морю как хмурые великаны, и Билли остаётся лишь идти им наперерез, пытаясь взобраться на гребень до обрушения. Если прожекторы погасли — и этого

шанса нет: лишь ощущение падения в ложбину, крена и скольжения вверх по склону, слишком крутому для спасения.

«Семидесятифутовые волны? Я бы наложил в штаны в такой момент, — говорит Чарли Рид. — Я бы порядком струхнул. Это выше самой высокой точки Андреа Гейл. Я как-то возвращался с Ньюфаундлендской банки при тридцатипятифутовых волнах. Чертовски страшно — шесть дней вверх-вниз по отвесной стене. Полагаю, Билли развернуло лагом и опрокинуло. Сорвёшься с одной волны криво, следующая ударит под углом, развернёт судно — и пошёл крен. Если судно перевернётся — даже при задраенных люках — вода хлынет внутрь. Судно вверх килем, фанерная обшивка трещит — конец».

Когда Эрни Хэзард перевернулся на банке Джорджес в 1982-м, это был не резкий толчок, а медленный, мощный кувырок, положивший судно на спину. Хэзард помнит, как одна волна развернула их, а другая подняла килем кверху. Это было не как опрокидывание машины на скорости, а скорее как переворот дома. Хэзарду тогда было тридцать три; тремя годами раньше он откликнулся на газетное объявление и устроился на Фэр Уинд — лобстерный бот из Ньюпорта (Род-Айленд). Шторм настиг их в последнем рейсе года, в конце ноября. Экипаж — близкие друзья; они отметили конец сезона в стейк-хаусе и вышли на банку Джорджес поздним утром. Ветер был слабым, прогноз сулил ещё несколько дней хорошей погоды. К рассвету дуло уже сто узлов:

Мы вели судно умело. Направляешь нос на волну и держишься, пока не стихнет — стой, принимай удары. Балансируешь судном, затопляешь танки, стараешься сберечь снасти на палубе. Стоял привычный вой ветра в такелаже, и было много пены — жёлтой, водяной пыли. На волнах теряли ход — они были скорее пеной, чем водой, винт просто не зацеплялся.

Всё случилось мгновенно. Мы были у края континентального шельфа, волны становились огромными, начали разбиваться. Гребни рушились. Помню, смотрю из рулевой рубки — и накрывает чудовищная волна, бьёт в нос, отбрасывая нас назад. Нас не удержало, корма наверняка зарылась, и нас развернуло. Теперь мы шли строго по волне. Не прошли и одной волны, как нос уткнулся в подошву, и судно перевернулось. Помню, как волна обрушилась, ощущение переворота — и вот мы уже вверх килем. Плаваем внутри судна.

Я всплыл в крохотном воздушном кармане, не понимая, где верх, а где низ, стою ли на стене или нет. Нырнул в рулевую рубку и увидел свет — то ли иллюминатор, то ли окно — но когда поднялся в колёсную, воздуха уже не было. Совсем. Подумал: «Всё. Глотнёшь воды — и конец». Мысли были спокойны. Я стоял на развилке, и предстояло дело — плыть или умирать. Страха не было, о семье не думал. Это было больше похоже на работу. Люди думают, будто всегда надо бороться за жизнь. Нет. Можно просто сдаться.

Остров беспокойно рыщет вдоль Новой Шотландской банки, теряя песок с одного конца и намывая его на другом, бесконечно, на протяжении столетий. С 1873 года он растворился под фундаментами шести маяков. На острове живут табуны диких лошадей — потомки выносливых горных тяжеловозов из Бретани, оставленных здесь французами. Лишь колючий колосняк удерживает дюны на месте, а во внутренних болотах растут клюква, черника и шиповник. Гольфстрим и холодное Лабрадорское течение сталкиваются у Сейбла, часто окутывая остров туманом. Поговаривают, что в его мелях утонуло пять тысяч человек, за что он получил прозвище «Кладбище Атлантики», и по меньшей мере столько же было спасено береговыми спасательными командами, работающими здесь с 1801 года. «Пережили терпимую зиму и никаких крушений, кроме корпуса шхуны «Юнона» из Плимута», — записал в 1820 году один смотритель острова. «Она выбросилась на берег без мачт, парусов или такелажа любого рода, и никого на борту, кроме одного мертвеца в трюме».

Поделиться:
Популярные книги

Черный Маг Императора 12

Герда Александр
12. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 12

Города в полете

Блиш Джеймс Бенджамин
Фантастика:
космическая фантастика
4.25
рейтинг книги
Города в полете

Бастард Императора. Том 7

Орлов Андрей Юрьевич
7. Бастард Императора
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Бастард Императора. Том 7

Кодекс Крови. Книга VIII

Борзых М.
8. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга VIII

Первый среди равных. Книга X

Бор Жорж
10. Первый среди Равных
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Первый среди равных. Книга X

Четники. Королевская армия

Тимофеев Алексей Юрьевич
Документальная литература:
биографии и мемуары
публицистика
5.00
рейтинг книги
Четники. Королевская армия

Гамбургский счет: Статьи – воспоминания – эссе (1914–1933)

Шкловский Виктор Борисович
Научно-образовательная:
история
5.00
рейтинг книги
Гамбургский счет: Статьи – воспоминания – эссе (1914–1933)

Чехов книга 3

Гоблин (MeXXanik)
3. Адвокат Чехов
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
6.00
рейтинг книги
Чехов книга 3

Дважды одаренный. Том VIII

Тарс Элиан
8. Дважды одаренный
Фантастика:
боевая фантастика
альтернативная история
аниме
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Дважды одаренный. Том VIII

Третий. Том 4

INDIGO
Вселенная EVE Online
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Третий. Том 4

Папина дочка

Рам Янка
4. Самбисты
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Папина дочка

Зайти и выйти

Суконкин Алексей
Проза:
военная проза
5.00
рейтинг книги
Зайти и выйти

Почем цветочек аленький?

Луганцева Татьяна Игоревна
Женщина-цунами
Детективы:
иронические детективы
7.88
рейтинг книги
Почем цветочек аленький?

Черный Маг Императора 16

Герда Александр
16. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 16