Диверсанты
Шрифт:
Фиун не обманулся в своих ожиданиях. Пленники висели на своих местах. Вид их был в должной мере изможденным и измученным, благодаря длительному растяжению конечностей. Вот только палача нигде не видно. Вероятно, этот урод покинул свое рабочее место, чтобы поссать. Надо будет обругать.
В этот момент Фиун почувствовал легкое головокружение, и невольно оперся о стену. К головокружению добавилась тяжесть в ногах, а потом и во всем теле. Выступил холодный пот. Командир тяжело дышал, гадая, что за дрянь он выпил или съел за обедом.
Сзади донеслась
Однако "безобидный" дед достал из под своей хламиды нож, мало уступающий по длине короткому мечу. Пыточных дел мастер оценил этот инструмент с профессиональной точки зрения, и страх закрался в его душу. Он почувствовал, что не может пошевелиться. Старик подошел к пленным и перерезал ножом их путы.
Послышались новые шаги. В комнате появились новые люди, но Фиун не мог даже повернуть голову, чтобы рассмотреть их.
– Сейчас мы с тобой немного побеседуем, – сказал незванный гость.
"Где же стража?" – восклицал мысленно Фиун, уже догадываясь, каким будет ответ. Солдаты, которые минуту назад отдавали ему честь, скорее всего, уже мертвы.
– Как тебе понравился контактный яд на ручке двери? – спросил старик – Замечательное изобретение, скажу я тебе. Парализует почти все, даже магию, но болевые рецепторы не отключает. Ты все будешь чувствовать.
С этими словами старик подходил все ближе, поигрывая своим ножом. Он сделал несколько быстрых надрезов, и одежда упала с Фиуна, обнажив его до пояса.
– Я вижу, что одному моему человеку ты слегка порезал бок.
Сказав это, старик быстро провел лезвием, и оставил на ребрах Фиуна точную копию раны, которая красовалась на боку Джексона. Парализованный Фиун смог выдавить из себя только тихий писк.
– А мне он сломал пару ребер, скотина, – послышался голос освобожденной пленницы.
Палач хотел зажмуриться, уже догадываясь, что сейчас произойдет. Но из-за паралича не мог даже закрыть глаза. Старик молча врезал ему рукояткой кинжала по другому боку. Внутри что-то хрустнуло.
Подождав, пока писк Фиуна затихнет, тот продолжил "беседу":
– Ты не добил одного из моих людей. Да, да. Тот, которого ты бросил в лесу подыхать, как собаку, тоже выжил. Он просил передать тебе привет, – старик сделал паузу, и высоко поднял нож двумя руками.
Только тут до Фиуна дошло, что тот собирается сделать. Командир заверещал, как крыса, которой наступили на хвост, а потом его сознание померкло от боли. Когда он пришел в себя, рук он уже не чувствовал.
– А ты слабоват, – сказал старик. – Я возвратил тебе те физические увечья, которые ты нанес моим людям, и ты уже обгадился. Выходит, ты гораздо слабее тех, кого пытаешь. Одного моего человека ты все-таки убил. Но ты не тронул ребенка, – добавил Икен. – За это я оставлю тебе жизнь… на время.
В поле зрения палача появилась полная женщина в белом, бесцеремонно зажала нос Фиуна двумя пальцами, оттянула челюсть и насильно влила в глотку вонючую жидкость.
Страшный человек был прав. Сейчас Эйдар уже не трусил так, как раньше. Пускай бы он пришел снова. В серой комнате ужасно скучно. Кричать бесполезно, снаружи никто даже не зашуршит в ответ. Эх, если бы он мог колдовать по-настоящему! Но даже случайный выброс магии происходит не тогда, когда ему хочется, а когда он испугается. Тогда в лесу, их всех чуть не убило упавшим деревом. Если такое случится здесь, на него может рухнуть потолок. Потому мальчик боялся даже собирать ману, хотя ее много витало вокруг.
Но можно ведь играть, и не собирая. Он подталкивал капсулы, летающие в воздухе, собирая их в замысловатый узор. Пытался по памяти воссоздать одну из тех фигур, которые Джерр заставлял его делать из проволоки. Только на этот раз – из магии. Вот за этим занятием его и застали.
Дверь открыли универсальной отмычкой – пинком Камо. Из-за его широкой спины выглядывали знакомые лица.
– Камо! Тетя Лин! Дедушка Икен!
Вэй Лин с трудом устояла на ногах, когда увесистый сорванец подпрыгнул и повис у нее на шее. В комнате, которая была тюрьмой для ребенка, сразу стало тесно. На лицах всех взрослых были нарисованы невольные улыбки.
Магистр только хрюкнул, в ответ на "дедушку", с интересом рассматривая фигуру, висящую в воздухе. Из всех присутствующих ее мог видеть только он и мальчишка.
– Забавно: плетение из воздушной маны, но по законам стихии воды, – сказал магистр.
– Мне такую штуковину рисовал дядя Джерр, – пояснил мальчик.
– Тогда понятно. Наверное, это одно из его плетений. Жаль, что оно не будет работать. Во-первых, стихия другая. Во-вторых, оно подойдет только самому дяде Джерру.
– Ну и ладно. Мне просто было скучно.
– Ты молодец, – похвалила его Вэй Лин. – Даже в плену старался учиться. Магистр, насколько я могу судить при беглом осмотре, с его здоровьем все в порядке.
– Отлично. Уходим отсюда.
Ребенка содержали в секретном подземном бункере, который находился в стороне от многолюдных кварталов. В сторожке у единственного входа круглые сутки сидели два дюжих охранника. Вся эта защита никуда не годилась. Икен просто подошел невидимкой, коснулся их лбов, и они сладко уснули.
Они убрались из города подальше, покуда не поднялась тревога. За городом, в одном заброшенном сарае их встретили Алия и Джерр.
– Как прошло? – спросил магистр.
– Угроза миссии устранена, – отрапортовала огненная.
Глядя на ее и Джерра счастливый, смущенный и помятый вид, Джексон подумал о занятии, которое у него никак не ассоциировалось с угрозой миссии или ее устранением.
– О чем это она? – непонятливо спросил он.
– Тот маг снов, который знал ваши ауры. Он мог передать их изображения другим. Тогда вас было бы нетрудно найти. Я должна была выманить его в порт, а Джерр – опознать.