Вечное
Шрифт:
И Марко понимал: дальше будет только сложнее.
Глава двадцать восьмая
Элизабетта осторожно вышла из кухни с тарелкой fettuccine alla romana — пастой с колбасками, короткими ребрышками и соусом pomodoro. Поднос обжигал руку, но в «Иль Каччаторе» — самом модном ресторане Трастевере — торопиться запрещалось. Она только начала брать здесь дополнительные смены — Нонна и опыт в «Каса Сервано» помогли ей получить эту работу, чему Элизабетта
Элизабетта пересекла переполненный зал, который обслуживали еще шесть официанток, несколько уборщиков посуды и сомелье. Отовсюду слышались разговоры, звон тарелок и столовых приборов, разливались запахи обжигающей braciola — местного фирменного блюда, обжаренной на сковороде говядины. Сегодня можно неплохо заработать, ведь Италия только что выиграла чемпионат мира по футболу и весь Рим это праздновал. Кормили в «Иль Каччаторе» отменно, хоть и стоило это дорого; обстановка в зале была безупречна — дорогие белые скатерти на столах, украшенных букетами из свежесрезанных подсолнухов. Солнечный свет лился в большие окна, снаружи окаймленные глициниями, так что получалась великолепная рама.
— Ваша паста, синьор. Buon appetito [76] . — Элизабетта обслуживала семью с двумя маленькими сыновьями.
— Спасибо, — кивнул ей глава семейства.
— Чего-то еще желаете? — спросила Элизабетта, ставя поднос на столик у стены.
— Нет, благодарю, — отозвался мужчина, а Элизабетта оглядела зал — не нужна ли кому-нибудь из ее клиентов помощь.
Она заметила, что за одним из столиков у окна устраивается компания из шести человек, и тут же узнала Сандро с родителями. С ними была еще одна семья — с хорошенькой дочкой возраста Элизабетты. Красавец Сандро оживленно улыбался девушке, и та улыбалась в ответ.
76
Приятного аппетита (итал.).
Он ничего не говорил Элизабетте об этом ужине и не знал, что она сегодня здесь работает. А ей и в голову не приходило, что Сандро может заинтересоваться другой девушкой, но, вероятно, так и произошло. Наверняка ему надоело ждать, пока она выберет между ним и Марко. Но Сандро говорил, что любит ее, а Элизабетта твердо знала, что он всегда верен своему слову.
Элизабетта тянула время: ей не хотелось их обслуживать. Сандро уселся рядом с незнакомкой в приталенном синем платье и принялся с ней болтать. У девушки были красивые карие глаза, сияющие темные волосы. Все они — нарядно одетые, с шарфами цветов сборной «Адзурри» — пришли отпраздновать победу Италии на чемпионате. Компания выглядела утонченной, обеспеченной и респектабельной.
Управляющий рестораном подал Элизабетте знак поспешить к столику Сандро. Она набралась мужества, вынула из кармана передника блокнот и подошла.
— Здравствуйте! Добро пожаловать в «Иль Каччаторе», — приветствовала она гостей с профессиональной улыбкой. Симоне принялись читать меню, а отец второго семейства, сидевший во главе стола, посмотрел на Элизабетту.
— Спасибо, мы празднуем победу Италии. Уже в который
— Да, чудесный день. — Элизабетта выдавила улыбку. — Принести вам воды? Газированной или без газа?
— Принесите бутылку вашего лучшего просекко! Нам повезло жить в одно время с Меаццей [77] !
— Сейчас же пошлю к вам сомелье. — Элизабетта посмотрела на Сандро: тот уткнулся в меню. Меж тем синьор Симоне и dottoressa Симоне узнали ее: они выглядели неприятно удивленными.
Синьор Симоне натянуто улыбнулся:
— Рад видеть тебя, Элизабетта.
77
Джузеппе Меацца — итальянский футболист, двукратный чемпион мира.
Dottoressa Симоне расплылась в такой же натужной улыбке:
— А это наши друзья, семейство Феррара.
Сандро поднял голову и ухмыльнулся:
— Элизабетта? Вот уж не думал тебя здесь встретить!
«Да уж ясное дело», — подумала Элизабетта.
— Рада вас видеть.
Синьор Феррара встрепенулся:
— О, Сандро, ты знаком с официанткой?
Элизабетта затаила дыхание. Она не знала, что ответит Сандро. Ей захотелось убежать на кухню.
Тут вмешался синьор Симоне:
— Да, это Элизабетта Д’Орфео — одноклассница Сандро.
Dottoressa Симоне кивнула:
— Элизабетта выросла с нашим Сандро, они друзья детства.
— Мам, пап, это не совсем верно. — Сандро повернулся к синьору Ферраре с лукавой улыбкой. — Элизабетта — не просто подруга детства. Я влюблен в нее и надеюсь, что когда-нибудь она станет моей девушкой.
Элизабетта, которую захлестнул прилив счастья, радостно засмеялась. Сандро так отважно и открыто вступился за нее, он был великолепен, а ведь мог просто отмахнуться от слов родителей. Она посмотрела в его сияющие голубые глаза, ощутив, как крепнет их связь.
— Элизабетта, позволь тебя всем представить. — Сандро указал на соседей по столу. — С моими родителями ты уже знакома, а это наши гости — клиенты моего отца, семейство Феррара и их дочь Рахиль.
— Приятно познакомиться, — сказала Элизабетта.
— И нам с вами приятно познакомиться, — вежливо кивнул синьор Феррара.
— Да, очень приятно, — добавила синьора Феррара.
— Ciao, Элизабетта, — мило улыбнулась Рахиль.
— Ciao, — сочувственно отозвалась Элизабетта.
— Рада, что мы все прояснили! — подмигнул ей Сандро.
— Просекко за мой счет, — заявила счастливая Элизабетта.
Глава двадцать девятая
Сквозь каменную арку Палаццо Браски струилось утреннее солнце; Марко, вспотевший от трудов, поднял тяжелый ящик и понес его в приемную. Носить в такую жару шерстяную форму — просто пытка, а как самый молодой и сильный Марко выполнял в Fascio всю тяжелую работу. Партийных шишек сегодня не было, так что охранники Джузеппе и Тино читали газеты, сдвинув головы, черные кисточки фесок спадали им на лицо.
Города в полете
Фантастика:
космическая фантастика
рейтинг книги
Славка с улицы Герцена
Детские:
детская проза
детские приключения
рейтинг книги