Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

Бармен просто уставился на него, растерянность и намек на злобный страх окрасили его лицо, когда цвет вернулся.

"Давай начнем с чего-нибудь попроще", - сказал Джеймс. "Как тебя зовут, мальчик?"

Лицо бармена потемнело от оскорбления, ему явно не нравилось, когда его называли "мальчиком". Тем не менее, он придержал язык и ответил только на вопрос.

"Меня зовут Маркус".

"Маркус!" сказал Джеймс и со смехом хлопнул по стойке. "Это хорошо, это хорошо. Ну, Маркус, я мистер Джеймс Ди. Я не местный.

Ну, это не совсем правда, но и не совсем ложь. Но это длинная история. Оставим ее на другой раз. Я ищу кое-кого. Вернее, нескольких, но начнем с леди".

Маркус продолжал настороженно смотреть на него.

"Леди зовут мисс Агата Дюпри. Я слышал, что она из Уиннсборо, хотя не могу точно сказать, где именно в Уиннсборо. У меня к ней срочное дело, и она захочет меня видеть. Вы знаете мисс Дюпри?"

Глаза Маркуса сузились до щелей, когда он закончил массировать запястье и отпустил его.

"Что за дела?" - спросил он подозрительно. "Вы хотите навредить маленькой старушке?"

Джеймс громко рассмеялся и сделал еще один глоток мочи. Он издал вздох, который не был вполне удовлетворенным, когда поставил кружку на барную стойку.

"Маркус, мальчик мой", - сказал Джеймс, все еще смеясь и вытирая пену с губ. "Я кажусь тебе человеком, который ходит и обижает маленьких седых старушек? Честно говоря, я оскорблен!"

Джеймс на мгновение принял фальшивый раненный вид, прежде чем возобновить свой смех.

"Я просто не занимаюсь тем, что сообщаю местонахождение людей незнакомцам, вот и все. Простите меня, мистер, но я не знаю вас от Адама, а у нас тут не самые лучшие отношения".

Смех Джеймса сразу утих, и его лицо стало суровым.

"Я полагаю, это произошло из-за вашего грубого поведения по отношению к усталому незнакомцу, пришедшему с тропы и просто желающему утолить жажду".

Маркус снова опустил взгляд на барную стойку и смущенно вздохнул.

"А теперь, - сказал Джеймс, смягчив лицо и тон, - если вы будете так добры, где я могу найти мисс Дюпри? Будьте уверены, я не желаю ей зла".

Взгляды старожилов и шлюхи в баре на мгновение привлекли внимание Маркуса, но в конце концов он обернулся к Джеймсу и кивнул.

"Хорошо", - сказал он. "Вы отправляетесь на восток из города. Примерно в четверти мили от городской черты слева будет коттедж, к нему примыкает большой сарай. Большой дуб перед домом. На нем висят веревочные качели, но детей в доме уже давно нет. Это ее место. Но если она спросит, я скажу ей, что ничего не говорил, слышите?".

Маркус теперь указывал на Джеймса. Джеймс ободряюще кивнул.

"Твое имя не слетит с моих уст, Маркус, уверяю тебя".

Маркус, казалось, был удовлетворен этим и кивнул, опустив палец. Он начал отходить от барной стойки, когда Джеймс остановил его.

"Есть еще вопрос о другом человеке, которого я ищу".

Маркус замер, затем снова повернулся

к нему.

"Один человек", - продолжил Джеймс, когда снова привлек внимание Маркуса. "Его зовут Дрири. Гир Дрири. Не уверен, что это его настоящее имя или нет, но на тропе только его и слышишь. Джентльмен, обычно носит галстук-бабочку и одну из этих шляп-котелков. Большая борода и..."

"Вы не захотите иметь с ним ничего общего, мистер", - сказал Маркус, прервав Джеймса.

Джеймс выглядел озадаченным. "С чего бы тебе говорить такое?"

"Маркус прав", - сказала шлюха в конце бара, обходя двух старожилов. "Сукин сын приходил сюда, о, я бы сказал, неделю назад. Искал ту самую леди, которую вы ищете".

"Это правда?" сказал Джеймс, повернувшись к ней лицом, прислонившись к барной стойке с пивом в руке. "Какие дела у него были с мисс Дюпри?"

"Насколько нам известно, такие же, как и у вас", - сказала она, присаживаясь на барную стойку в паре футов от него. "Не сказал. Сказал, что у них есть дела, которые нужно обсудить. Но от этого человека у меня мурашки по коже, могу вам сказать. Осмотрел меня вдоль и поперек, пока был здесь, потом я предложила ему пошалить, а он отказался! Представляешь?"

Джеймс рассмеялся, допивая пиво и ставя бокал на барную стойку.

"Мэм, я не могу представить, что может заставить мужчину отказаться от секса с таким замечательным экземпляром, как вы".

Он широко улыбнулся, когда она закатила глаза и покраснела.

"О, не будьте засранцем", - сказала она. "Я знаю, что я не кошачье мяуканье, но эта сучка может заставить тебя мурлыкать. Когда ты закрываешь глаза, мокрая писечка - это мокрая писечка. Большинство мужчин только об этом и заботятся. Но только не этот парень, Дрири. Знаешь, что он мне сказал?"

Джеймс покачал головой. "Нет, мэм, конечно, не знаю".

Она наклонилась ближе, и он почувствовал кислое пиво на ее дыхании под слишком густым мускусом духов и секса.

"Он сказал: "Мадам, ваше предложение, хотя оно и ценно, равносильно инвестициям в расплавленную лаву. Она, конечно, расплавит гениталии до гладкого обрубка, но потом ее огонь вскоре угаснет, и останется лишь бесполезный камень". Ты можешь поверить в это дерьмо?"

Джеймс подавил смех. "Это что-то новенькое для меня, мисс".

Он повернулся и бросил еще один пятак в Маркуса, который поймал его в воздухе. Затем он приклонил шляпу перед посетителями, даже перед пианистом, который все еще продолжал играть на задней площадке.

"Я благодарен за информацию и беседу, друзья. Я лучше пойду".

Он повернулся, чтобы уйти, и почувствовал руку на своей руке. Повернувшись, он увидел шлюху, которая осторожно тянула его за предплечье. Она сжимала руками свои груди так, что они чуть не вываливались из платья, и коричневые соски отчетливо выделялись.

Поделиться:
Популярные книги

Бастард Императора. Том 13

Орлов Андрей Юрьевич
13. Бастард Императора
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Бастард Императора. Том 13

Точка Бифуркации IV

Смит Дейлор
4. ТБ
Фантастика:
героическая фантастика
городское фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Точка Бифуркации IV

Глава рода

Шелег Дмитрий Витальевич
5. Живой лёд
Фантастика:
боевая фантастика
6.55
рейтинг книги
Глава рода

Кодекс Охотника. Книга XIX

Винокуров Юрий
19. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XIX

Древесный маг Орловского княжества 3

Павлов Игорь Васильевич
3. Орловское княжество
Фантастика:
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
попаданцы
гаремник
5.00
рейтинг книги
Древесный маг Орловского княжества 3

Лекарь Империи

Карелин Сергей Витальевич
1. Лекарь Империи
Фантастика:
городское фэнтези
аниме
дорама
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Лекарь Империи

Пламенев. Книга 3-7

Карелин Сергей Витальевич
Пламенев
Фантастика:
аниме
уся
фэнтези
сянься
5.00
рейтинг книги
Пламенев. Книга 3-7

Неучтенный элемент. Том 2

NikL
2. Антимаг. Вне системы
Фантастика:
городское фэнтези
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Неучтенный элемент. Том 2

Газлайтер. Том 9

Володин Григорий
9. История Телепата
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 9

Наследник

Кулаков Алексей Иванович
1. Рюрикова кровь
Фантастика:
научная фантастика
попаданцы
альтернативная история
8.69
рейтинг книги
Наследник

Белые погоны

Лисина Александра
3. Гибрид
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
технофэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Белые погоны

Я спас СССР! том 2

Вязовский Алексей
2. Я спас СССР
Фантастика:
альтернативная история
5.62
рейтинг книги
Я спас СССР! том 2

На границе империй. Том 2

INDIGO
2. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
7.35
рейтинг книги
На границе империй. Том 2

Изгой Проклятого Клана. Том 5

Пламенев Владимир
5. Изгой
Фантастика:
аниме
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Изгой Проклятого Клана. Том 5