Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

Остальные просто уставились, на их лицах было написано удивление.

"Итак, - продолжил он, кивнув в сторону мертвеца, - мистер Карманные часы, у него была нужная мне информация. Но он держался в стороне. Видите ли, я здесь уже несколько лет, и я знаю, что уже близок к этому. Но я еще не достиг цели. Вот почему мне нужна информация. И, по правде говоря, я думаю, что вы, ребята, знаете примерно столько же, сколько мистер Карманные Часы. Каждый из вас. Это значит, что мне нужен только один из вас, чтобы получить то, что мне нужно. Я не

вижу причин для кровопролития здесь, в прекрасном заведении Хосса. Поэтому я попрошу вас, мальчики, как я просил мистера Уотча: Я ищу две вещи. Человека по имени Дрири и маленький городок под названием Даст".

Он оставил вопрос висеть в воздухе, оглядывая мужчин. При этом он сделал еще один долгий глоток пива комнатной температуры - а при жаре на улице температура в комнате была около восьмидесяти градусов, плюс-минус - ожидая ответа.

Наконец, он получил его.

Парень слева от него, невысокий мужчина в очках и галстуке с черным жилетом, с усами толщиной в карандаш, громко сглотнул, его горло щелкнуло, и он открыл рот.

"Добрый сэр, - начал он вежливым тоном, - этот город, о котором вы говорите, э-э, Даст?"

Стрелок кивнул.

"Даст, да, хорошо", - кашлянул мужчина. "Я могу сказать, что никогда не слышал об этом месте, и это чистая правда. Но это..."

Револьвер стрелка поднялся со стола и нацелился в лицо мужчины. Его руки инстинктивно поднялись вверх, а глаза почти пересеклись, чтобы заглянуть в ствол.

"Мне лучше не улавливать, что от вас исходит ложь, мистер", - категорично заявил стрелок. "У меня есть дело к Дреари и Дасту, и я намерен его осуществить".

Мужчина судорожно кивнул, его горло сжалось еще больше.

"Д-да, я понимаю", - сказал он, почти в панике. "Я просто хотел сказать, что этот парень, Дрери, думаю, я знаю, где вы можете найти..."

"Следи за языком, Лерой!" - сказал другой человек за столом, тот, что сидел по другую сторону от человека в бабочке по имени Лерой.

Взгляд стрелка переместился на другого мужчину. На нем была десятигаллонная шляпа и густые и кустистые усы, которые там, откуда он родом, могли бы назвать усами рулевого бара, но эти люди ничего не знали о таком термине.

"Я предлагаю вам дать Лерою выговориться, мистер", - сказал стрелок. "Мы тут беседуем, а вы перебиваете. Прерывать джентльменов, когда они разговаривают, невежливо. Я не ценю грубое поведение".

Мужчина долго смотрел на него, а затем наконец перевел взгляд на стол, сжимая кулаки в расстройстве. Стрелок перевел взгляд на Лероя и кивнул, чтобы тот продолжал. Мужчина еще немного пощелкал горлом и продолжил.

"Дрери, пару недель назад здесь проходил один человек. Он искал тот самый город, который вы ищете, это место Даст. Никто из нас не слышал о нем раньше, но Роско, - он кивнул в сторону грубияна, - сказал ему, где он может найти то, что ищет. Старушка по имени..."

Роско переместился как молния, и раздался звук, когда череп Лероя вылетел из его

правого виска, осыпав лицо стрелка мясистой мякотью мозга и костей в вязкой, горячей ванне липкой крови. По комнате пронесся вздох, словно отрепетированный спектакль, и безжизненный мясной остов Лероя свалился со стула на пол, с выпученными глазами и вывалившимся языком.

Стрелок выплюнул изо рта комок мозгов, когда его револьвер повернулся к Роско, и из его ствола вырвался громовой выстрел. Горло Роско разорвалось, плоть, сухожилия и кровь разлетелись по мужчинам на столе, багровые канаты взвились в воздух.

Стрелок отщелкнул курок своего револьвера, когда пистолет Роско выстрелил. Женщина вскрикнула позади них, когда стрелок выстрелил во второй раз, снес голову Роско, как будто она была начинена тротилом. Серо-красная кашица вспучилась и разлетелась по комнате, и раздались новые крики.

Стрелок заметил, как бармен снова взялся за пистолет, и, вздохнув, достал второй револьвер. Лицо бармена будто лопнуло, когда пуля прошла через его щеку и вышла из виска, каждая черта лица мужчины исчезла, словно оторванная невидимым призраком.

"Черт возьми, Хосс, я предупреждал тебя!" - прорычал стрелок, поворачиваясь и направляя оба пистолета на двух других мужчин, сидевших с ним за столом.

Они оба уставились на него с ужасом в глазах, переводили взгляд со стволов друг на друга, затем снова на стрелка.

"Теперь, - сказал стрелок с легким рычанием, - я надеюсь, мы отсеяли всех грубиянов и можем вести дружескую, мать ее, беседу. Что скажете, парни?"

Они выразительно кивнули и рассказали стрелку все, что он хотел знать. Его разочарование сменилось довольной ухмылкой, когда они рассказали ему все, что знали. Когда они закончили, он встал, убрав оружие в кобуру, и кивнул двум мужчинам.

"Премного благодарен, господа, премного благодарен. Все могло быть так просто с самого начала. Жаль, что все пошло так, как пошло".

Он наклонился и подтолкнул к ним стопку денег, выхватил из нее карманные часы и сунул их в карман.

"Хоть что-то на память о вас, парни", - сказал стрелок с улыбкой. "Не стесняйтесь разделить это между собой. Полагаю, мне пора в путь. Мне нужно еще убить богов".

Оставшиеся двое мужчин и остальные посетители салуна недоверчиво уставились на него, на их лицах было написано полное замешательство.

"Кто вы такой, мистер?" - сказал один из мужчин за столом, когда силуэт стрелка заполнил вход, а распахнутые двери салуна распахнулись по обе стороны от него, как крылья.

Он повернулся к ним с улыбкой, которую они едва могли разглядеть из-за солнца за спиной мужчины. Он наклонил шляпу и кивнул им.

"Меня зовут мистер Джеймс Ди", - сказал он. "И я не местный. Но скоро вы будете чертовски рады, что я пришел".

Они остались в замешательстве, когда он повернулся и зашагал в наступающие сумерки, его шпоры звякнули, когда он скрылся из виду.

Поделиться:
Популярные книги

Бастард Императора. Том 13

Орлов Андрей Юрьевич
13. Бастард Императора
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Бастард Императора. Том 13

Точка Бифуркации IV

Смит Дейлор
4. ТБ
Фантастика:
героическая фантастика
городское фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Точка Бифуркации IV

Глава рода

Шелег Дмитрий Витальевич
5. Живой лёд
Фантастика:
боевая фантастика
6.55
рейтинг книги
Глава рода

Кодекс Охотника. Книга XIX

Винокуров Юрий
19. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XIX

Древесный маг Орловского княжества 3

Павлов Игорь Васильевич
3. Орловское княжество
Фантастика:
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
попаданцы
гаремник
5.00
рейтинг книги
Древесный маг Орловского княжества 3

Лекарь Империи

Карелин Сергей Витальевич
1. Лекарь Империи
Фантастика:
городское фэнтези
аниме
дорама
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Лекарь Империи

Пламенев. Книга 3-7

Карелин Сергей Витальевич
Пламенев
Фантастика:
аниме
уся
фэнтези
сянься
5.00
рейтинг книги
Пламенев. Книга 3-7

Неучтенный элемент. Том 2

NikL
2. Антимаг. Вне системы
Фантастика:
городское фэнтези
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Неучтенный элемент. Том 2

Газлайтер. Том 9

Володин Григорий
9. История Телепата
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 9

Наследник

Кулаков Алексей Иванович
1. Рюрикова кровь
Фантастика:
научная фантастика
попаданцы
альтернативная история
8.69
рейтинг книги
Наследник

Белые погоны

Лисина Александра
3. Гибрид
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
технофэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Белые погоны

Я спас СССР! том 2

Вязовский Алексей
2. Я спас СССР
Фантастика:
альтернативная история
5.62
рейтинг книги
Я спас СССР! том 2

На границе империй. Том 2

INDIGO
2. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
7.35
рейтинг книги
На границе империй. Том 2

Изгой Проклятого Клана. Том 5

Пламенев Владимир
5. Изгой
Фантастика:
аниме
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Изгой Проклятого Клана. Том 5