Путь меча. Том 2
Шрифт:
— Оценил, да? — рассмеялся парень. — Могу научить, если покажешь, как ты закручиваешь вокруг себя клинки.
— Решил стать мечником? — удивился я.
— Нет, что ты, — Хай Бо отмахнулся. — Я слишком слаб для этого. Но, в теории, я могу также делать с потоками светлой энергии.
— Хорошо, обсудим это в городе, — кивнул я, чувствуя приближение ауры старейшины.
Цай Чан вошёл в зал без лишнего шума. Он выглядел так же, как и утром: властный, собранный, с серьёзным выражением лица. Старейшина внимательно осмотрел
— Живы, — констатировал он и сел напротив, жестом отказавшись от чая. — Это уже хорошо. Вы быстро вернулись. Надеюсь, вы полностью выполнили работу?
— Семья Хай всё делает быстро и полностью, — Хай Бо усмехнулся. — Не сомневайтесь.
— Я всегда сомневаюсь, — Цай Чан посмотрел на него в упор. — Сомнение продлевает жизнь. Рассказывайте.
Хай Бо вздохнул, отставил чашку и начал говорить. Говорил спокойно, без лишних эмоций, словно читал доклад. Про падальщиков в первом зале. Про алтарь, который пришлось уничтожить. Про проход, открывшийся за ним. Про зал с саркофагами и души предков, не находящие покоя.
Потом он сделал паузу. Посмотрел на меня, словно спрашивая разрешения. Я чуть кивнул.
— За старым алтарём мы нашли ещё один коридор, — продолжил Хай Бо, тщательно подбирая слова. — Он вёл в помещение, которое не значилось на вашем плане. Там обнаружились члены клана Цай, похороненные… без проведения всего комплекса положенных мероприятий.
Цай Чан нахмурился. Его пальцы, лежащие на подлокотнике, чуть заметно дрогнули.
— Продолжай.
— Там были души, — Хай Бо запнулся, подбирая выражение. — Некоторые из них обладали выдающейся силой и пытались выбраться наружу.
В зале повисла звенящая тишина. Слуги у стен замерли, боясь дышать.
Цай Чан достаточно долго молчал, изучая нас, после чего пожал плечами.
— Я не знал.
— Конечно, не знали, — Хай Бо кивнул. — Но в будущем, надеюсь, вы будете более тщательно следить за тем, чтобы все ваши родные были похоронены со всеми необходимыми ритуалами.
— Проследим, — эхом повторил Цай Чан. Его лицо, и без того суровое, стало похоже на маску. — Что с ними теперь?
— Упокоены, — Хай Бо позволил себе лёгкую улыбку. — Все, включая самих выдающихся призраков.
— Что же, — тихо проговорил старейшина. Голос его дрогнул, пришлось откашляться. — То, что вы там видели, — он посмотрел на нас по очереди. — Останется между нами. Никто не должен знать. Ничего не должно выйти за пределы этого зала. Вы понимаете?
— Понимаем, — ответил я вместо Хай Бо. — Мы мастера над духами. Хранить тайны умеем не хуже целителей, а порой и лучше.
Цай Чан кивнул, удовлетворённый ответом.
— Хорошо. Тогда перейдём к делу. Вы быстро и качественно выполнили заказ.
Он хлопнул в ладоши. Вошёл слуга с тяжёлым ларцом из тёмного дерева, обитым медными полосами. Он поставил его на стол перед нами и открыл.
— Здесь триста пятьдесят золотых, — указал на золото Цай Чан. — Двести пятьдесят — уговор. Ещё сто — моя личная благодарность. Думаю, это справедливо.
— Более чем, — Хай Бо поклонился. — Благодарим, старейшина.
Цай Чан поднялся.
— Надеюсь, вы задержитесь у нас до утра. Не сочтите за грубость, но перед вашим отъездом я бы хотел убедиться в том, что склеп полностью чист.
— Думаю, мы погостим, — согласился Хай Бо, после моего утвердительного кивка.
— Хорошо. Если будут вопросы, обращайтесь к любому из слуг. Я отдам распоряжение, чтобы все ваши запросы были удовлетворены, — старейшина легко поклонился нам и вышел из помещения, оставляя нас одних. Хай Бо проводил взглядом закрывшуюся дверь, потом повернулся ко мне.
— Ну что, напарник, — он хлопнул ладонью по ларцу. — Триста пятьдесят. Пополам?
— Пополам, — согласился я.
— Тогда по сто семьдесят пять каждому, — он ловко отсчитал монеты, пододвинул мою половину. — Держи. Не знаю, как тебе, а мне всегда приятно получать честно заработанную награду, да ещё и с премией.
— Слушай, ты говорил, что летающий меч очень дорогой, — я убрал золото в кольцо хранения. — Может, я возмещу тебе часть его стоимости, ведь я его забираю.
— Дары духов не делятся, — он серьёзно посмотрел на меня. — Они именно для тех, кому их оставили.
Я кивнул, машинально коснувшись кольца, где лежал огромный клинок. Странное чувство — владеть оружием, которое тебе подарил призрак.
— Ладно, — Хай Бо зевнул, прикрывая рот ладонью. — Пожалуй, нужно отдохнуть. Завтра поговорим. Ты как?
— Да, пожалуй, можно, — ответил я. — Ты знаешь, куда идти?
— Девушки покажут, — он поднялся, покачиваясь. — Ведь так, дамы?
— Да, господин, — служанки синхронно поклонились. — Следуйте за нами.
Нас провели к нашим спальням, где уже были приготовлены постели и горячие ванны.
Естественно, первым делом я погрузился в горячую воду, смыв с себя пыль и грязь. После чего, немного повалявшись в воде, вылез из ванны, накинул шёлковый халат и, подойдя к окну, распахнул створки.
Ночной воздух, пахнущий фруктовым садом, разбитым под окном, ворвался в комнату. Где-то в траве стрекотали цикады. Над холмами висела огромная луна, заливая всё вокруг серебристым светом.
— Хорошая ночь, — тихо сказала Юнь Ли, появляясь рядом. Она сидела на подоконнике, болтая ногами, и смотрела на луну.
— Хорошая, — согласился я.
— Как ты думаешь, а меня ждёт перерождение? — неожиданно спросила она. — Или когда придёт конец, я просто исчезну?
— Думаю, ждёт, — я посмотрел на грустную девушку. — Ведь ты сама говорила, что создана из настоящей души. А все души перерождаются.