Прощение
Шрифт:
— Приёмная мать, — гордо ответила женщина.
— То есть бывшая хозяйка, супруга сэра Джеральда? — глаза блюстителя закона подозрительно сощурились.
Она, сама понимая, как может выглядеть в глазах людей, кивнула и гордо ответила, что да. Мужчина признался, что в таком случае это будет сделать сложнее. Конни было сказано, что ей надо явиться в полицию, там сообщат о её желании сэру Гарольду, и он уже решит. Но решающее слово всё равно останется за судьёй.
— А тёте, родной дочери сэра Гарольда? — спросила Фелиция, и во взгляде
Мужчина сразу догадался, кто перед ним, но всё же решил уточнить, она ли леди Фелиция?
— Да, а это мой сын, сэр Филипп.
— Для вас сэр Гарольд попросил передать письмо. Он узнал, что вы тоже тут, и решил вам написать. Мы этим не занимаемся, но согласились доставить. Возьмите, пожалуйста.
Леди не стала спрашивать, откуда отец знает, что она тут, и дрожащими руками приняла конверт. В письме был адрес замка и короткое приглашение на ужин того дня, когда она получит послание, а также тёплый привет Филу от дедушки.
После длинной речи сэра Гарольда, в которой просил прощения у внука и сожалел, что так получилось, объяснил всю важность и необходимость этого, Адриана осмотрел врач, а шрамы сфотографировали. Как ни странно, но молодой человек спокойно ко всему этому отнёсся, а дед прятал слезы. «Он не понимает, что это сбор улик против его отца» — подумал Его Светлость. Шрамы были ужасны! Любое каменное сердце вздрогнуло бы, увидев такое. Даже спустя столько недель, они не зарубцевались, и их отлично было видно. «Если такие ужасные следы остались на теле, что тогда на душе?» — думал Гарольд.
Адриан спустился в холл. Там его встретил дворецкий Морис. Он что-то говорил юноше, но тот, погруженный в собственные мысли, ловил только обрывки фраз. Для него, раба с рождения, было важно знать, кому принадлежит, кому служить верой и правдой… Это всегда был мистер Джеральд. Для каждого человека, рождённого в мир, важно, чтобы его любили, для Адриана, рождённого в рабский мир рабом, было важно в первую очередь, что думает хозяин. И это усвоил с молоком матери. Теперь же, хоть и выяснилось, что не был он никогда ничьей собственностью, что родился свободным, просто эту правду скрыли, принять это ему было тяжело, и, — хоть тресни! — Адриан не мог так быстро научиться жить по-новому. С таким сознанием он родился, таким вырос и жил… И теперь молодой человек не мог решить, как ему быть, как…сбежать к хозяину, хотя и знал, что это невозможно. О судах Адриан имел лишь смутные представления. Да, есть такое место, где решают ссоры свободные белые. И всё, на этом его познания заканчивались.
— …и поэтому нужно потерпеть, Ваша Светлость… — сказал Морис.
Адриан вздрогнул: мужчина ему что-то говорил, а он не слышал.
— Да-да, конечно, — произнёс он рассеянно, чтобы его не обидеть.
— Вот и славно, Ваша Светлость!
В этот момент в холл, раскрыв руки, вошёл Фил, а за ним — леди Фелиция. Хотя до ужина было ещё далеко, они не выдержали и приехали к обеду. Нет, не оттого что сильно
Глава 8. Сломанная жизнь
Фил бросился к двоюродному брату и крепко обнял его, что тот даже оторвался от пола.
— Как ты? — ничего не дав ему сказать, сходу спросил он. — Как я по тебе соскучился!
— Я намного лучше. Спасибо, госпо…
— Просто Фил, и на «ты», — прервал его брат, не выпуская из объятий. Адриан уже свои руки пробовал отпустить, а тот всё его не выпускал. — Я же тебе кузен. Двоюродный брат.
— Сынок, мне-то дай поздороваться с племянником, — подошла его мать и засмеялась.
Фил обнял его сбоку, но до конца не выпустил, и они оба обернулись к ней.
— Добрый день, леди Фелиция, — поздоровался Адриан.
— Здравствуй, мой хороший, — тётя обняла его за шею. — Как ты? Мы так соскучились!
— Спасибо большое, я хорошо.
— Мы так волновались! Приехали, а ты исчез…
— Простите, пожалуйста, что так вышло…
— Та-а-ак! Кто там моего внука против меня настраивает? — засмеялся кто-то за их спинами.
Фелиция подняла голову и увидела на лестнице высокого, благородной внешности мужчину. Из глаз её хлынули слезы счастья.
— Папа! Папочка! — леди бросилась к нему в объятия.
— Дорогая моя! Милая доченька!
Морис прослезился. Трудно описать то, что творилось с ними в тот момент. Будто бы кто-то подарил чудо, вернув им давно умершего для них человека.
— А вот и мой старший внук! Фил! Иди ко мне — я тебя обниму!
— Дед! — внук подбежал к нему и обнял его.
— Ты был ещё совсем мальчиком, когда мне пришлось исчезнуть. Какой же ты взрослый стал. И красивый! Женился?
— Нет, но…хочу, — молодой человек совсем не «по-Филову» застеснялся и покраснел.
Сердце его матери вздрогнуло в груди. «Жениться он хочет, — невольно рассердилась про себя леди. — И на ком? Вероятно, на дочке булочника!». Если бы не сложнейшая ситуация в семье, если бы ни её собственное замужество, она бы, признаться честно, не дала бы этому случиться. А меж тем отец спросил её сына, кто же та счастливица. Всё внутри Фелиции вздрогнуло, когда юноша восторженно заговорил:
— Просто фея! Ее зовут Мэрбл. Я тебя с ней познакомлю, если она со своим отцом примет моё приглашение отпраздновать с нами Рождество… Я очень надеюсь!
Леди Фелиция обвела взглядом роскошное убранство дома, в замковом стиле, чтобы успокоиться.
— Буду очень счастлив познакомиться с твоей Мэрбл, Фил! — Гарольд подошёл к Адриану и, взяв его за руку, подвёл к дочери и старшему внуку. — Вот и моя семья вся вместе! — и всех троих, насколько это у него получилось, постарался обнять.
Фелиция хотела спросить: «Как вся вместе? А Джеральд?», но не решилась. Если отец подал на него в суд, то представить себе, насколько зол на сына, было страшно.