Праведники Меча
Шрифт:
— Нассать на тебя, Никабар! — проворчал Касрин. — И на твоего безрукого императора тоже!
Мир не нуждается в таких людях, как Никабар и Бьяджио. Они — синеглазые дьяволы, которые пьют снадобье, чтобы красть лишние годы, и убивают детей, чтобы увеличить свои владения. Оба были виноваты в том положении, в котором оказался Касрин, и он их презирал. Однако это было благотворное презрение: оно поддерживало Касрина. Всякий раз, терпя поражение, он питался своей ненавистью и укреплял себя уверенностью, что когда-нибудь сможет им отомстить.
Капитан Касрин покрутил в руке цветок, удивленно его разглядывая.
— Никабар, — прошептал он, закрывая глаза и представляя себе лицо своего врага. Когда-то адмирал был его кумиром. — Какой же ты гад, Никабар!
Этой ночью Касрин свою месть не осуществит. Единственное, что будет у него этой ночью, — это купленная за деньги любовь женщины.
«И это неплохо», — сказал он себе, заходя в дом.
«Дом», в котором работала Меледа, представлял собой двухэтажное здание, где на первом этаже находился длинный бар, а на втором — маленькие комнатки. Игроки и рыбаки сидели за карточными столами и бросали кости, а два бармена умело двигали стаканы по стойке, не проливая ни капли пенящегося пива. Несмотря на поздний час, посетителей было немало, и Касрин многих из них узнал. Они стали ему друзьями. Поначалу они ему не доверяли: им было непонятно, как моряк с высоким званием мог оказаться в их дыре. Однако Касрин умел много пить, был хорошим рассказчиком и не сторонился работяг. Чем-то они напоминали ему родителей. Касрин огляделся, улыбаясь и ища глазами Меледу. Он нашел ее за столом, где играли в фараон: она сдавала карты. Рядом с ее рюмкой рома дымилась трубка, волосы она стянула сзади красной лентой, так что они не закрывали ее смеющихся глаз и заразительной улыбки. Заметив Касрина, она помахала ему рукой.
— Сюда, милок! — позвала она.
Мужчины, сидевшие вокруг стола, бросили на стол монеты и стали изучать свои карты, поздоровавшись с Касрином невнятным хмыканьем.
— Добрый вечер, джентльмены, — приветствовал их Касрин. Он протянул Меледе розу: — Это тебе. Меледа улыбнулась.
— Ох, любовничек, спасибо! — проворковала она, любуясь цветком. — Какая прелесть!
Картежники захохотали и стали тыкать Касрина пальцами, подсмеиваясь над его подарком. Касрин засмеялся, но отвечать им не стал. Он смотрел на Меледу. Она была прекрасна и желанна — и не только физически. Похоть он насытит уже через час. Но в этой женщине было нечто еще: ощущение уюта и тепла. Касрин понимал, что на ее месте могла быть любая. Ему нужны уют и тепло — за золотой Меледа продаст их первому встречному.
— Хочешь пойти наверх? — спросила она, подмигивая.
— Ну, я не в карты пришел играть. Меледа ухмыльнулась.
— Дай
Прекрасно зная заведенный порядок, Касрин поднялся наверх и нашел комнату, которой Меледа всегда пользовалась, чтобы «принимать». Усевшись на кровать, он стянул сапоги. В комнате было жарко, так что он открыл окно, впустив солоноватый бриз и наполнив им грудь. Вдали покачивался на волнах его корабль. В небольшой шлюпке, идущей к кораблю, сидели трое.
«Лэни, — решил Касрин. — Возвращается. Хороший парень».
Он действительно был очень хорошим. Как и все члены команды «Владыки». Корабль дураков, охотно плавающих с королем идиотов. Касрин отвернулся от окна, не желая смотреть на свой одинокий корабль. Сняв рубашку, он зашвырнул ее в угол, а потом улегся на кровать, мрачно уставившись в потолок в ожидании Меледы. Наконец в коридоре раздались шаги.
— Заходи сюда, красавица! — позвал он. За дверью замялись. Касрин рассмеялся.
— Заходи, киска. Не надо со мной играть.
Дверь медленно открылась. Касрин начал расстегивать брюки. И тут в комнату с ухмылкой заглянул невысокий человечек.
— Разочарован, милый? — пошутил незнакомец. Касрин застегнул брюки.
— И зол, — проворчал он, разглядывая пришельца. — Кто ты, к черту, такой?
— Я — посланец, капитан Касрин. А вас искать неудобно. — Он направился в угол, поднял рубашку Касрина и бросил ее капитану. — Держите. Одевайтесь.
— Не собираюсь, — заявил Касрин. Он отбросил рубашку и направился к незнакомцу, угрожающе глядя на него. — Я занят. Какое у тебя ко мне дело?
Казалось, человечек нисколько не испугался.
— Меня послали за вами, Касрин, — ответил он. — Я должен отвезти вас к моему господину. Внизу нас ждет карета. И я бы советовал вам поторопиться. Мой господин не любит, чтобы его заставляли ждать.
— Да что ты говоришь? И меня это должно интересовать?
— Должно было бы, если бы вы знали моего господина. Он славится дурным характером.
— Послушай, карлик, — прорычал Касрин, сгребая незнакомца за грудки и заставляя встать на цыпочки, — давай-ка в два счета говори мне, кто ты, к черту, такой, иначе, клянусь небом, я сверну тебе шею!
— Мое имя Малтрак. Я служу императору Бьяджио. — Он взялся за руки Касрина и разжал его пальцы. — И если ты меня не отпустишь, вонючий сын морской ведьмы, то я велю моим ребятам высосать тебе глаза.
Изумленный Касрин отпустил человечка и попятился, пристально на него глядя. Оказалось, что он похож на Рошанна, холодного и смертоносного.
— Что вам от меня надо? — спросил Касрин.
— Я уже сказал, — ответил Малтрак. Он смерил Касрина взглядом, явно остался недоволен увиденным и оглядел комнату. — Бог мой, только посмотреть, до чего ты дошел!
— Бьяджио хочет меня видеть?
— Умница. Как это ты догадался? Я тебе все по полочкам разложил? Одевайся.
Касрин не послушался.
— Зачем? — допытывался он. — Что ему нужно?
— Жизнь слуги сурова и полна унижений, капитан Касрин. Я не знаю, зачем моему императору понадобилось вас видеть, и мне нет до этого дела. Достаточно того, что он этого пожелал — и поэтому я здесь. Так что пошевеливайтесь побыстрее, а?
Вспомнив о Меледе, капитан Касрин бросил взгляд на дверь. Казалось, Малтрак прочел его мысли: он встал перед ним.