Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Поцелуй герцога
Шрифт:

— Нет. — Оливия кивнула в сторону худощавой, хотя и прелестной леди Алтеи.

— Это оскорбление говорит о тебе больше, чем о ней. — Джорджиана бросила на сестру многозначительный взгляд.

Поправив зонтик, она взяла герцога под руку. — Расскажите мне еще о бесконечно малых величинах, ваша светлость.

Оливия никогда прежде не слышала, чтобы у Джорджианы был такой воркующий голос. Она чуть наклонилась, притворившись, будто развязалась лента на туфельке, надеясь, что герцог с Джорджианой уйдут вперед.

Она представляла

их вместе. Лорд и леди Чопорность, ее великолепие…

Герцог обернулся.

— Мисс Литтон, мы не хотим оставлять вас позади! — Он без улыбки посмотрел на нее, и ее сердце вновь безумно забилось.

Гости собрались у белых ворот рядом с довольно ветхим домом. Герцогиня передала трость слуге.

— Хорошенько постучите в ворота, — приказала она. — Это разбудит обитателей.

— Прошу прощения, — вступился герцог и отпустил руку Джорджианы. — Позвольте мне. — И он легко отодвинул щеколду.

— Не надо было этого делать, Таркуин, — сказала герцогиня. — Я всегда сообщаю таким образом о своем прибытии. Зачем заставлять бедняг бегать полуодетыми? Это ужасно.

Герцог молча открыл ворота и придерживал их, пока гости не прошли. Яркие шляпки и зонты выделялись на фоне запущенного пейзажа.

Дверь дома отворилась, и оттуда высыпали дети, раскланиваясь перед гостями.

— Добрый день, миссис Нокем, — обратилась герцогиня к невзрачной усталой женщине с красными узловатыми руками. Все дети уже успели выстроиться в ряд. — Эйвери, Эндрю, Арчер. — Герцогиня кивнула каждому.

— Я Альфред, — сказал самый маленький мальчик. — Арчер в пабе.

Герцогиня нахмурилась.

— В пабе, миссис Нокем? Арчер ведь еще слишком молод, чтобы пить спиртное.

— Наш Арчер приносит домой пенни в неделю, отмывая кружки, ваша милость. Мы очень им гордимся.

— Конечно, пенни это очень важно. — Герцогиня снова посмотрела на детей. — Добрый день, Одри и Эми. Где Энн?

— В доме, ей не очень хорошо, — ответила мать, теребя передник.

— Надеюсь, это не связано с ребенком. Насколько мне известно, она встречается с младшим сыном мясника.

— Нет, нет! — Миссис Нокем часто заморгала. — Наша Энн хорошая девушка. Она посидела на траве, и теперь вся покрылась пятнами. Мы называем это лиловой сыпью.

Герцогиня махнула рукой слуге.

— Внесите корзину в дом. Миссис Нокем, позвольте заметить, одна из моих гостей, мисс Джорджиана Литтон, довольно искусна в лечении кожных болезней.

Оливия подалась вперед и шепнула сестре на ухо:

— Леди Алтея может вызывать экипаж и возвращаться в Лондон.

Однако леди Сиблторп не желала сдаваться.

— Моя дочь, леди Алтея, тоже много знает о заболеваниях кожи, — авторитетно заявила она. — Мы осмотрим девушку.

На лице миссис Нокем не отразилось особенной радости по поводу гостей в доме, но, кажется, она понимала, что поток не остановить, если берег уже размыт. Она отступила и сильнее заморгала.

Джорджиана вошла в дом.

— Миссис

Нокем, должно быть, вы очень переживаете. Расскажите, что произошло.

Герцогиня жестом пригласила леди Алтею и ее мать войти.

— Куин, тебе лучше подождать снаружи. Мисс Литтон, вы понимаете, что эта собака должна остаться на улице?

— Я ничего не знаю о заболеваниях кожи, — сказала Оливия, надеясь, что герцогиня до чего-нибудь дотронется и подхватит лиловую сыпь.

— Действительно, — сказала герцогиня, закрывая за собой дверь.

Оливия вздохнула.

Тут до нее дошло, что перед ней в ряд стоят дети, которые явно не собираются бегать и играть, как положено их ровесникам. Они были все довольно грязные и худые.

— Так-так, — обратилась Оливия к старшему. — Ты Яблочко, потому что у тебя прелестные красные щечки. — Она посмотрела на другого. — А ты, наверное, быстро бегаешь, поэтому тебя зовут Стрела. А это, наверное, Фартучек, потому что…

— Я не Фартучек! — негодующе заявил маленький мальчик. — Это для девчонок.

— Ммм… А как насчет Муравья? Ты ростом не больше стручка гороха.

— Я вырасту, — серьезно ответил мальчик.

— Верно. — На лицах детей появились улыбки. Они обступили Оливию. — А теперь девочки. Ты, наверное, Абрикос, ведь у тебя такие ярко-рыжие волосы, что даже мне завидно.

Девочка хихикнула.

— Бабушка говорит, они такого цвета, как борода у дьявола.

— Не самое приятное сравнение, но вам все равно очень повезло, ведь у вас есть огонь, который горит всю зиму. А ты, — Оливия повернулась к последней, самой маленькой девочке, — ты похожа на… — Тут воображение ее подвело.

— На желудь, — раздался позади глубокий голос. Герцог склонился и коснулся подбородка девочки. — Ты не выше крошечного желудя.

Девочка весело рассмеялась.

— Папа меня тоже так называет!

— Хорошо, мисс Желудь, — продолжала Оливия, одарив герцога удивленной улыбкой. — Могу я представить вам мисс Люси?

Люси сидела у ног Оливии, но услышав свое имя, вышла вперед и изо всех сил завиляла хвостом.

Дети с визгом сгрудились вокруг. Оливия протянула им поводок.

— Кто-нибудь хочет отвезти Люси на прогулку? — Через минуту Эйвери и Одри отправились к деревенской площади, а Люси важно шагала впереди.

Оливия посмотрела на трех оставшихся детей.

— Итак, что нового и интересного происходит в деревне?

— Эзикиел Эджуорт купил новую кобылу! — воскликнула Желудь.

— Боже мой! А где же мистер Эджуорт ее держит?

— Вон там, — хором закричали дети. В углу двора действительно паслась гнедая лошадь.

— Мы о ней заботимся, — с важным видом произнес Муравей.

Оливия протянула руку, но передумала и быстро сдернула перчатку.

— О чем я думала? — обратилась она к детям, вызвав новый взрыв смеха. — А теперь, мистер Муравей, не представите ли вы меня красивой лошадке, которая живет в вашем саду?

Поделиться:
Популярные книги

Бастард Императора. Том 7

Орлов Андрей Юрьевич
7. Бастард Императора
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Бастард Императора. Том 7

Повелители сумерек

Первушина Елена Владимировна
Фантастика:
фэнтези
ужасы и мистика
юмористическая фантастика
детективная фантастика
6.00
рейтинг книги
Повелители сумерек

Барон

Первухин Андрей Евгеньевич
5. Ученик
Фантастика:
фэнтези
5.60
рейтинг книги
Барон

Неучтенный элемент. Том 10

NikL
10. Антимаг. Вне системы
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Неучтенный элемент. Том 10

Менталист. Революция

Еслер Андрей
3. Выиграть у времени
Фантастика:
боевая фантастика
5.48
рейтинг книги
Менталист. Революция

Геном хищника. Книга третья

Гарцевич Евгений Александрович
3. Я - Легенда!
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Геном хищника. Книга третья

Том 3. Рассказы 1896-1899

Горький Максим
3. Собрание сочинений в тридцати томах
Проза:
русская классическая проза
5.00
рейтинг книги
Том 3. Рассказы 1896-1899

Артефактор. Шаг в неизвестность

Седых Александр Иванович
1. Артефактор
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
попаданцы
6.12
рейтинг книги
Артефактор. Шаг в неизвестность

Вечный. Книга III

Рокотов Алексей
3. Вечный
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Вечный. Книга III

Неучтенный элемент. Том 3

NikL
3. Антимаг. Вне системы
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Неучтенный элемент. Том 3

Телохранитель Генсека. Том 2

Алмазный Петр
2. Медведев
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.25
рейтинг книги
Телохранитель Генсека. Том 2

Черный рынок

Вайс Александр
6. Фронтир
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
космоопера
5.00
рейтинг книги
Черный рынок

Наномашины, наследник! Том 9

Новиков Николай Васильевич
9. Первый среди карапузов
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Наномашины, наследник! Том 9

Я уже граф. Книга VII

Дрейк Сириус
7. Дорогой барон!
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я уже граф. Книга VII