Обретая дом
Шрифт:
— Меня? — спрашивает Рейн. Очевидно, она удивлена, услышав своё имя.
— Да, тебя, глупышка, — говорю я. — Мы семья.
Рейн хихикает и снова кружится в своём красивом платьице.
Когда я возвращаю взгляд к Калебу, в его глазах стоят слёзы, и я касаюсь его бородатой щеки.
— Я люблю тебя и обещаю быть твоей любящей и верной женой навсегда.
Калеб наклоняется и нежно целует меня. А когда мы отстраняемся, ведущий церемонии предлагает нам обменяться простыми кольцами, которые Калеб купил в ювелирном магазине на соседней улице. Когда он показал мне эти простые
Когда кольца оказываются на наших пальцах, сотрудник ЗАГСа просит нас повторить за ним несколько слов о кольцах — и мы повторяем. А затем он объявляет:
— Властью штата Монтана объявляю вас мужем и женой. Представляю вам мистера и миссис Баумгартен, супругов!
Наша небольшая компания радостно вопит и поздравляет нас, а Калеб снова целует меня. На этот раз куда более страстно, чем все прежние нежные, сладкие поцелуи. И когда он наконец отпускает меня, Рейн стоит у наших ног и радостно подпрыгивает, а наши близкие уже окружили нас, чтобы обнять и поздравить.
С радостным возгласом Калеб подхватывает Рейн на руки, и мы устраиваем счастливые семейные объятия втроём, а затем переходим к объятиям с моими родителями и другими поздравляющими.
— Простите, что отвлекаю, Си-Бомб, — говорит ведущий церемонии, — но можно взять у вас быстрый автограф перед тем, как вы уйдёте? Я по выходным играю на гитаре в баре с местной группой, и RCR всегда были моей любимой группой и вдохновением.
Я думаю, Калеб может раздражённо отреагировать, учитывая момент. Но он улыбается во весь рот.
— Я сделаю кое-что получше, чем автограф, — говорит он. — Ты подарил мне жену. Меньшее, что я могу сделать — как-нибудь сыграть с тобой и твоей группой.
— Что?! — восклицает мужчина, выпучив глаза. — Серьёзно?!
— У тебя же есть мой номер из анкеты, да? Дай мне пару недель освоиться в семейной жизни, а потом напиши.
Пока тот мужчина почти сходит с ума от восторга, Калеб возвращается ко мне, улыбаясь.
— Привет, миссис Баумгартен.
— Привет, муж.
— Муж и папочка. Два лучших слова в английском языке.
Он наклоняется и снова целует меня, и мне кажется, что сердце вот-вот разорвётся в груди. Мои родители сказали, что присмотрят за Рейн, если мы захотим уехать в медовый месяц — только я и Калеб. Но мы оба решили, что в ближайшее время не хотим быть нигде, кроме дома у озера. Возможно, позже мы всё-таки куда-нибудь поедем — как в свадебное путешествие, когда привыкнем к новой жизни. Но даже тогда, думаю, мы захотим взять Рейн с собой.
— Эм… простите, — неловко говорит ведущий церемонии, — но мне нужно освободить этот зал для следующей свадьбы.
Мы
Я не могу поверить, что это — моя жизнь. Моё «долго и счастливо». Я официально миссис Баумгартен. Жена Калеба. Обри для Рейн. И мне не терпится увидеть, что будет дальше.
Благодарность
Спасибо Брэд, Софи и Хлое; спасибо Саре, Лизетт и Софи (той самой другой). Каждому из вас я бесконечно признательна за то, что вы вносите в мои книги и мою жизнь. Особая благодарность моим дорогим друзьям Марни и Эми — потрясающему юристу по семейному праву, который дал мне бесценные советы и информацию для этой книги, и гениальному автору романов, которая помогла мне понять, что же, черт возьми, я хочу сделать с этой широкой, разветвлённой историей. (Это AL Jackson, друзья. Читайте её сейчас, если ещё не читали.) Честно говоря, я бы никогда не написала эту книгу без вашего потрясающего вклада, идей, мозгового штурма и дружбы.
Спасибо также Хизер, известной как Parrot, или «Моя Монтана», за помощь с этой книгой. Спасибо, что помогала сделать вымышленный город максимально достоверным для Монтаны. Спасибо также Шеннон Пассмор из Shanoff Designs за терпение и поддержку в процессе долгих обсуждений дизайна обложек. Как только я окончательно поняла, чего хочу, вы превратили моё видение в нечто, что оказалось даже лучше, чем я могла себе представить.
И, наконец, спасибо тебе, дорогой читатель, за то, что дал мне и этой книге шанс. Мне нравится писать истории в своей голове, даже если только для себя; но, признаюсь честно, это в разы интереснее, когда есть кто-то, кто готов прочитать их и полюбить вместе со мной. Спасибо.
Примечания
[
<-1
]
В оригинале Калеб — Caleb. Соответственно, фитиль на первой букве имени, показывает бомбу. Baum-garten — где Баум звук взрыва. Отсюда прозвище Си-Бомб.
[
<-2
]
Смор — традиционный американский десерт, изготавливаемый на огне, зачастую в летних лагерях в США, Мексике и других странах. Состоит из поджаренного маршмеллоу и шоколада, между двумя крекерами.
[
<-3
]
Манифестация - это процесс, связанный с превращением желаемого в реальность, который предполагает, что мысли, намерения и чувства могут как бы "притягивать" желаемое.
[
<-4
]
Игры с мячом на точность.
[
<-5
]
Джем-сейшн (jam session) — это совместная импровизация музыкантов без предварительной подготовки и репетиций, часто проходящая в неформальной обстановке или после концертов.
Кодекс Охотника
1. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
попаданцы
боевая фантастика
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга I
1. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Очерки времен и событий из истории российских евреев. 1945 – 1970 гг. Книга 6
Научно-образовательная:
история
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга ХХХ
30. Кодекс Охотника
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
рейтинг книги
Журнал «Если», 2002 № 08
114. Журнал Если
Фантастика:
научная фантастика
рейтинг книги
Возлюби болезнь свою
Научно-образовательная:
психология
рейтинг книги