Обойденные
Шрифт:
Роман автобиографичен. В нем, в частности, нашли отражение впечатления от пребывания в Париже, жизненные перипетии в связи с неудачной женитьбой Лескова на Ольге Васильевне Смирновой (ее можно рассматривать как прототип жены Долинского), воспоминания о Киеве, где Лесков провел молодые годы. Вместе с тем здесь отчасти продолжается антинигилистическая линия "Некуда", о чем свидетельствуют, например, действующие в нескольких его эпизодах нигилисты с неблагозвучными фамилиями Вырвич и Шпандорчук. Полемическая заостренность ощущается в противопоставлении мастерской при магазине лесковской героини Анны Михайловны и предприятия Веры
В "Обойденных" появляется и новая для Лескова тема искусства, впоследствии ставшая одной из основных в его творчестве (в "Островитянах", "Тупейном художнике", "Чертовых куклах" и др.). Интерес писателя к истории изобразительного искусства проявляется, в частности, в том, что завязка романа происходит в стенах Лувра, где впервые встречаются герои романа Долинский, Дора и ее сестра. Не случайно упоминаются имена любимых Лесковым художников: испанца Мурильо и француза Жироде Триозона: их картины способствуют раскрытию внутреннего мира лесковских героев, как бы предвосхищая развитие их отношений и судеб. В "Обойденных" сделана попытка поставить вопрос о содержании и направлении искусства в спорах художника Журавки с нигилистами Вырвичем и Шпандорчуком, которые "вообще говорили об искусстве неуважительно". Однако об эстетических взглядах той и другой стороны сказано глухо.
Следует отметить интерес писателя к характеру "русского богемца", представленного в романе носителем определенных нравственных ценностей. Основная нравственная коллизия романа - проблема любовного треугольника Долинского, Анны Михайловны и Доры - воспринимается сквозь призму оценок художника Журавки. В авторском отступлении в начале второй части Лесков публицистически открыто заявляет, что Журавку, героя-художника, "маленького человека с просторным сердцем", предпочитает всякому другому, способному стать действующим лицом в романе. Однако комическая обрисовка Журавки снижает этот образ до уровня "карикатурного идеала". Не случайно чудаковатость "художественного сердца" Журавки, его увлеченность идеями свободной любви повторяются в герое позднего романа "Чертовы куклы" - Пике, которого Лесков осудит за "безнатурность" и неумение отрешиться от мелочной суетности жизни.
Стр. 3. ...мурильевской Мадонны...
– Мурильо, Бартоломе Эстебан (1618 1682), испанский живописец: речь идет о его картине "Пресвятая дева Росарио" (1645-1650).
Только в первой зале...
– Экспозиция картинных галерей Лувра в XIX в. не совпадает с современной.
...ужасной картиной потопа...
– вероятно, имеется в виду картина французского живописца начала XIX в Жироде де Руси-Триозона Анн-Луи (1767 1824) "Сцена потопа" (Салон 1806 г.).
...перед картиной изображающей юношу и аскета, погребающих в пустыне молодую красавицу...
– здесь описана картина Жироде Триозона "Погребение Аталы" (Салон 1808 г., Лувр) на сюжет повести писателя романтика Ф. Р. Шатобриана "Атала" (1801).
Ундина, никса - мифические существа, имеющие облик юных красавиц, согласно поверьям живущие в воде; выйдя замуж за смертного мужчину и родив ребенка в таком браке, получают человеческую душу.
Стр. 5. ...близ св. Магдалины...
– то есть церкви Мадлен, фасад которой напоминает античный храм. Строилась и перестраивалась в 1764 - 1842 гг.
Стр. 6. Одеон - (парижский) театр в неоклассическом стиле, с полукруглой площадью перед ним. Построен
Стр. 7. Латинский квартал - местность в Париже, на левом берегу Сены, где находится университет - Сорбонна (основан в 1253 г.). Название квартала возникло вследствие того, что латинский язык был общим для проживающих здесь студентов из разных стран.
Потемкин Таврический Г. А. (1739 - 1791) - русский государственный и военный деятель, фаворит и ближайший помощник императрицы Екатерины II.
...его вельможеских пирах...
– "Серальный разврат" этой эпохи описан в анонимном памфлете "Пансалвин, князь тьмы" (М., 1809).
...северной Пальмиры...
– то есть Петербурга. Пальмира - древний город на территории Сирии, ставший олицетворением красоты и роскоши.
Стр. 8. Рауль Синяя борода - герой старинной французской сказки, известной в переложении Шарля Перро (1628 - 1703). Синяя борода умертвил шесть жен за то, что они вопреки его запрету входили в его кабинет, седьмая жена в роковую минуту была спасена твоими тремя братьями.
Стр. 10. Эолова арфа - ящик с настроенными в унисон струнами, издающими от ветра мелодические звуки.
...как владыка Морвены - т. е. владыка древнего могучего государства северо-западной Шотландии, опоэтизированного Джеймсом Макферсоном в "Поэмах Оссиана" (1760).
Стр. 11. Могучий Орсал...
– вероятно Ордал. Имя властелина Морвены (см. прим. к стр. 10), созданное В. А. Жуковским ("Эолова арфа") на основании имен оссиановских поэм.
Стр. 12. Ликтор - страж при высших должностных лицах в Древнем Риме. Ликторы имели в руках связку прутьев.
Стр. 18. ...у Вашета...
– видимо, в кафе "Ле Вашетт" вблизи Латинского квартала.
Стр. 20. Магдебургское право - юридический кодекс XIII в., закреплявший право горожан на самоуправление. Право это возвращено Киеву в 1802 г.
Стр. 21. ...в нескольких шагах от златоверхой лавры...
– то есть Киево-Печерского монастыря (основан в XI в.).
Филаретовское милосердие - то есть такое, как у Филарета Милостивого, византийского святого, лившего в VIII в. По преданию, Филарет был богат и делился своим имуществом с каждым нуждавшимся. За доброту и щедрость он пользовался популярностью и известностью в Древней Руси. Житие Филарета неоднократно переводилось с греческого на русский язык.
Стр. 22. Сирин, Ефрем (IV в) - один из учителей церкви; составленные им молитвы вошли в богослужебное употребление.
Дамаскин, Иоанн (ок. 675 - до 753) - знаменитый автор многих трудов по философии и богословию. Известен как сочинитель "златоструйных" церковных песнопений.
...звук лаврского полиелейного колокола...
– колокольный звон перед полиелейем - торжественной частью праздничной всенощной.
"Им овладело беспокойство..." - Измененная цитата из VIII гл. "Евгения Онегина" А. С. Пушкина.
Стр. 23. ...в Китаев или Голосеев...
– предместья Киева.
Стр. 25. Мизантропия - ненависть к людям, отчуждение.
Стр. 26. Разлатый - разлогий, глубокий.
Стр. 27. ...о муже слесарши Пошлепкиной можно было сказать, что он решительно "никуда не годился".
– Здесь неточная цитата из комедии Гоголя "Ревизор" (д.4, яв.XI).
Сретать - встречать, идти навстречу.
Онерный - честолюбивый (от франц. honneur - честь).
Стр. 29. Пощетиться (пощечиться) - поживиться чем-нибудь.