Новичок
Шрифт:
— Что тут происходит? — взревел он. Прибежала Сахарисса и встала около Сариэль, возвышаясь над ней на целую голову. Щелчком пасти она отогнала другую Собаку обратно к Сильве.
— Сейчас же отнесите ее в лазарет, — пробормотал Арктур, поднимая Ловетт и осторожно опуская ее на носилки. Он отвел прядь волос от ее лица и закрыл ее глаза, так как они невидяще смотрели в потолок. Слуги поспешили прочь, спотыкаясь второпях.
— А теперь… кто-нибудь мне расскажет, что тут происходит, — потребовал Арктур, едва сдерживая гнев.
— Мы отгоняли Скоропута, который пролез через портал, — не моргнув глазом соврал
Взгляд Арктура обратился к Флетчеру, но тот не хотел навлекать на других проблемы. Он промолчал, но виновато заерзал. Арктур сузил глаза и прошагал вперед, раскидав по комнате голубые вирдлайты. Пока ученики щурились на яркий свет, он громко заговорил.
— Надеюсь, вы не думали о дуэли. Эльфы любят дуэли. Они теряют демона за демоном, пока у них никого не остается. Вы знаете, что происходит, когда не остается демонов? Не остается маны для открытия портала. Никаких шансов добыть новых. Именно так, доступ в эфир закрывается навсегда. Ты, Сильва, была бы полной дурой, если бы ввязалась в дуэль. Уступки, на которые пошел твой народ, чтобы тебя сюда прислать… ты будешь основательницей нового поколения эльфийских адептов, и тебе будет дано задание одарить их демонами. Ты — первый эльфийский призыватель за тысячу лет. Не относись к этому легкомысленно. Если ты потеряешь свою Собаку, другой мы тебе не дадим.
Сильва опустила голову от стыда, и Сариэль заскулила, поджав хвост. Флетчер чувствовал благодарность, что Сильва пошла на такой риск ради него, и молчаливо поблагодарил ее через комнату. Если бы не она, они могли бы уже быть на середине дуэли, и впоследствии были бы исключены.
— За любой вид дуэли вы будете награждены немедленным исключением. Простолюдинам придется присоединиться к армии без дальнейшего обучения. Может быть, если повезет, вы станете сержантами. Что касается аристократов, у вас будет право купить должность офицера, опозорив ваш дом тем, что вам приходится давать взятки, чтобы попасть в армию. Но даже тогда у вас будут личные учителя.
Тарквин усмехнулся при этих словах Арктура и прошептал что-то сестре.
— Ты этого хочешь, Тарквин? Великий Захария Форсайт, вынужденный покупать своему сыну должность офицера? — Язвительный голос Арктура сочился сарказмом. От этой мысли Тарквин побледнел, но быстро взял себя в руки, когда понял, что все на него уставились.
— Мелочи, — пожал он плечами. Затем его голос стал зловещим. — А наполовину аристократы? Что будет с ними? Я имею в виду, что вы именно тот, кого надо спрашивать… или я ошибаюсь, Арктур?
Тарквин улыбнулся, как будто выиграл словесную перепалку, а Арктур застыл от шока. Затем его лицо покраснело от гнева, и Сахарисса угрожающе зарычала, так громко, что звук завибрировал в груди Флетчера. Тарквин отступил назад, осознав, что зашел слишком далеко. Но к счастью для него, в комнату вбежал Сципион, его моржовое лицо раскраснелось от напряжения.
— Я пришел, как только услышал, — прохрипел он, тяжело дыша. — Она в порядке?
Арктур сделал глубокий успокаивающий вздох и повернулся к нему.
— Нет, сэр, не в порядке. Она в шоковом состоянии из-за эфира, это точно. Придется подождать, пока она из него выйдет, но невозможно предсказать, когда она снова встанет на ноги. Я пока буду вести ее занятия.
Сципион закрыл глаза и грустно вздохнул.
— Будьте осторожны, кадеты. Теперь вы осознаете опасности эфира, риски, на которые пошли ваши родители и покровители, чтобы одарить вас демонами. Будьте благодарны и трудитесь усердно, чтобы их дары не пропали зря. — С этими словами он сделал несколько шагов по направлению к двери, но остановился.
— Тарквин Форсайт, ты пойдешь со мной. Не думай, что тебе сошло с рук такое неуважительное обращение к главному офицеру. Твое высокомерие будет иметь последствия.
Кровь отлила от лица Тарквина, и он уставился в пол, но услышав, как Сципион притопывает ногой, поплелся к двери. Флетчер не мог сдержать улыбку. Наказание пойдет на пользу этому выскочке.
Однако радость его не продлилась долго.
— Сотри улыбку с лица, Флетчер. — Голос Арктура нарушил его мысли. — Так как я твой покровитель, твое поведение отражается на мне. Иди прямо в мой кабинет и жди меня там. У нас будет серьезный разговор.
37
В кабинете Арктура было настолько же холодно, насколько в кабинете Сципиона — жарко, без камина и с бойницами без окон, прорезанными в стене. Тут было удивительно пусто, но и он, и Флетчер прибыли всего несколько недель назад, хотя верилось в это с трудом. У Флетчера было чувство, как будто он уже годы провел в Академии Вокана.
Минуты шли, и скоро ему стало скучно. Игнатус спал на его шее, утомившись от всего предыдущего волнения. Прислушиваясь, не послышатся ли шаги, Флетчер обошел большой дубовый стол, который казался единственным предметом мебели в кабинете, не считая двух стульев и большой подушки в углу для Сахариссы. На столе были небрежно раскиданы бумаги. Одна бросилась Флетчеру в глаза.
Это был список имен и фамилий, и все начинались с имени Флетчер. Он в замешательстве посмотрел под ним и, к своему ужасу, обнаружил еще один список, в этот раз все заканчивались фамилией Вулф. Это был плохой знак. Если Арктур будет копать глубже, он может узнать про преступление Флетчера. Еще хуже, он может оставить след, который приведет к Флетчеру Каспара. Он напряг мозги, пытаясь вспомнить, упоминал ли он при Арктуре Пэлт.
В коридоре раздались шаги, и Флетчер поспешил занять место перед столом. Мгновением позже вошел Арктур, за ним вприпрыжку бежала Сахарисса. По его движениям Флетчер понял, что Арктур взволнован, хотя по его лицу ничего не было заметно. Он сел за стол и перебрал бумаги, ничем не показывая, что они имеют какое-то отношение к Флетчеру. Затем он посмотрел вверх и переплел пальцы.
— Ты знаешь, почему я стал твоим покровителем, Флетчер? — спросил он, глядя Флетчеру в глаза.
— Потому, что у меня уже был демон, и вам не пришлось бы ловить его для меня? — предположил Флетчер.
— Нет, мне это не сложно. Сахарисса — эксперт по части охоты в эфире, хотя Барклинг оказался непростой добычей, да, Сахи? — сказал Арктур, поглаживая голову Собаки.
— Попытайся еще, — приказал он, откидываясь на стуле.
— Хммм… Потому, что моя Саламандра редкая? — заколебался Флетчер.