Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

Но если Джек по какой-то причине ошибался, хотя это было маловероятно, он просто заплатит ей пять тысяч фунтов. Ведь именно этого она хотела, не так ли?

Дверь за спиной Джека отворилась, и он, сделав глоток бренди, приготовился к ссоре. Он не привык извиняться за собственные поступки. А в данном случае совсем не жалел о содеянном. Будь миссис Кэмпбелл старой или некрасивой, он поступил бы так же, желая уберечь брата от беды. Ну, возможно, не совсем так же, но уж точно не менее решительно. А то обстоятельство, что миссис Кэмпбелл оказалась молодой

и привлекательной, лишь делало ее более опасной.

– Полагаю, вы уже придумали, как добраться до Лондона? Надеюсь, на сей раз путешествие будет более комфортным. – Софи обошла вокруг кресла, чтобы приблизиться к огню, и Джек едва не выронил стакан, посмотрев на нее.

Волосы миссис Кэмпбелл спускались по спине непослушными волнами и в свете камина приобрели оттенок красного дерева. А вот ее наряд и вовсе едва не лишил Джека дара речи. Полы длинного халата из голубого бархата волочились по полу, а из подвернутых рукавов выглядывали изящные руки. Она дважды обвязалась поясом, подчеркнув тонкую талию… и соблазнительные изгибы тела. Этот домашний наряд был невероятно чувственным, и только потом затуманенный взор Джека заметил очевидное.

– Это же мой халат, – произнес он.

Миссис Кэмпбелл дерзко посмотрела на хозяина дома и приподняла длинные полы халата.

– Ничего иного экономка найти не сумела. Одежда других служанок мне мала, а наряды миссис Гибсон слишком велики. В общем, пришлось надеть это. – Она провела рукой по ткани. Джек проследил за этим жестом, представляя, каков на ощупь бархат и… женская кожа под ним. – Моя одежда промокла насквозь и скорее всего не подлежит восстановлению. И все из-за вашего безумного желания похитить меня и увезти из Лондона под проливным дождем.

– Я вас не похищал. – Джек сделал большой глоток бренди, стараясь не смотреть на выглядывавшую из-под халата лодыжку. Неужели под этим халатом ничего нет? Подобные мысли совершенно не способствовали здравым рассуждениям.

– Вы не позволили мне поехать домой, вопреки моим просьбам. – Софи опустилась на диван, стоявший напротив кресла, и полы ее халата слегка разошлось, явив взору Джека обнаженную до колена ногу. К счастью, девушка запахнула халат и не успела заметить, что стала объектом внимания герцога.

Он не просто смотрел на нее, а бесстыдно таращился. Неужели в доме действительно не нашлось никакой подходящей женской одежды?

Господи, вероятно, им овладело безумие. О чем он только думал, когда решился притащить эту женщину в Олвин-Хаус? Неделю в ее обществе ему точно не продержаться. Она так или иначе принесет ему несчастье.

– Так каков же ваш план? – спросила Софи. – Что вы решили?

– Филипп, – произнес Джек. – Он нарушил данное мне слово, так что последствий не избежать.

– Так почему вы не притащили сюда Филиппа?

Потому что не смог бы провести в его обществе и дня, не говоря уже о целой неделе. Джек постарался прогнать подобные мысли.

– Это ни к чему бы ни привело. Филипп обиделся бы, а потом снова вернулся к столу.

– Однако

вы оставили его в клубе, где никто не помешает ему играть, – усмехнулась Софи. – Мудрое решение.

Джек сделал еще один глоток бренди. Собственное решение и ему казалось уже бессмысленным. Интересно, есть ли что-нибудь на миссис Кэмпбелл под халатом?

– Если вы не хотели вмешиваться, вам следовало уйти, вместо того чтобы вставать на его защиту.

Софи шумно выдохнула.

– Да, мне действительно нужно было это сделать. Но, как вы уже сказали, меня погубила жадность. Мысль, чтобы разом выиграть пять тысяч фунтов, была слишком соблазнительной.

Джек насмешливо улыбнулся и коротко отсалютовал стаканом:

– Это смертный грех.

Софи грустно усмехнулась:

– Значит, Филипп ужасный лжец?

Джек промолчал.

– Я вышла за границы дозволенного, задав этот вопрос? – В голосе Софи прозвучало изумление. – Вы сказали, что он нарушил данное вам обещание больше не играть. Я часто вижу его не только в «Веге», но и в других заведениях тоже. Если вы думаете, что он проиграл все свои деньги мне, то заблуждаетесь.

– Я не строил подобных предположений. – Джек вспомнил о чеке, совсем недавно выписанном на имя сэра Лестера Багуэлла, и допил остатки бренди. – Так сколько же вам удалось у него выиграть, коль уж вы заговорили об этом?

Софи гневно посмотрела на Джека. Он поднялся с кресла и подошел к серванту, чтобы налить себе еще бренди, поскольку одного стакана было недостаточно. Джек машинально наполнил второй стакан хересом и протянул его миссис Кэмпбелл.

– Спасибо, – с удивлением произнесла она. Софи сделала глоток, и ее веки затрепетали от удовольствия. Она отпила еще немного, и губы влажно заблестели от вина.

Джек не сводил с нее глаз. Господи, эти губы! Он снова опустился в кресло. Его завораживало все, что бы ни делала эта женщина. Когда миссис Кэмпбелл снова открыла глаза, Джек заставил себя отвести взгляд от ее обнаженной лодыжки, отливающих шелком волос и блестящих губ.

– Несколько сотен фунтов, – запоздало ответила она на его вопрос, а потом наклонила голову и посмотрела ему в лицо. – Не за один раз, конечно. К тому же порой я ему проигрывала.

– Но, полагаю, не слишком часто.

Софи подтянула ноги к себе, уткнулась подбородком в колени и сделала еще глоток вина, прежде чем поставить стакан на стол.

– Верно, нечасто. Филипп играет слишком безрассудно.

– Как это?

Пламя камина освещало лицо Софи, придавая ему задумчиво-печальное выражение. Джек старался не обращать внимания на выглядывавшие из-под халата пальцы ее ног. Гостья успела скинуть простенькие туфельки, явно позаимствованные у миссис Гибсон. Совсем не такой, по мнению Джека, должна быть изворотливая мошенница, вознамерившаяся обчистить своих соперников до нитки. Возможно, это была искусная игра, призванная заставить Джека поверить в ее невиновность, но если и так, то ничего лучше он прежде не видел.

Поделиться:
Популярные книги

Бастард Императора. Том 6

Орлов Андрей Юрьевич
6. Бастард Императора
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Бастард Императора. Том 6

Здравствуй, 1985-й

Иванов Дмитрий
2. Девяностые
Фантастика:
альтернативная история
5.25
рейтинг книги
Здравствуй, 1985-й

Телохранитель Генсека. Том 4

Алмазный Петр
4. Медведев
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.00
рейтинг книги
Телохранитель Генсека. Том 4

Меткий стрелок

Вязовский Алексей
1. Меткий стрелок
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Меткий стрелок

Неведомые дороги (сборник)

Кунц Дин Рей
Фантастика:
ужасы и мистика
8.00
рейтинг книги
Неведомые дороги (сборник)

Солнечный флот

Вайс Александр
4. Фронтир
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Солнечный флот

Одержимая (авторский сборник)

Дяченко Марина и Сергей
Фантастика:
фэнтези
научная фантастика
7.80
рейтинг книги
Одержимая (авторский сборник)

Поход

Валериев Игорь
4. Ермак
Фантастика:
боевая фантастика
альтернативная история
6.25
рейтинг книги
Поход

Камень Книга седьмая

Минин Станислав
7. Камень
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
6.22
рейтинг книги
Камень Книга седьмая

Двойник Короля 6

Скабер Артемий
6. Двойник Короля
Фантастика:
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Двойник Короля 6

Родословная. Том 2

Ткачев Андрей Юрьевич
2. Линия крови
Фантастика:
городское фэнтези
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Родословная. Том 2

На границе империй. Том 4

INDIGO
4. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
6.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 4

Катриона

Стивенсон Роберт Льюис
Приключения:
исторические приключения
8.62
рейтинг книги
Катриона

На границе империй. Том 10. Часть 7

INDIGO
Вселенная EVE Online
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 10. Часть 7