Иные миры
Шрифт:
— Я что-то начала сомневаться, был ли камень в короне Соломона, — задумчиво сказала Хлоя, — и был ли Сулейман действительно мудрейшим из людей?
— Говорят, был, — ответил лорд Эргли. — Ну что, теперь будете искать мудрость в камне?
— Мудрость.». Какая она? — спросила Хлоя.
— А вот на этот вопрос, — улыбнувшись, сказал лорд Эргли, — не знает ответа даже хранитель всех законов Англии.
Глава 7
Чудеса в Риче
Еще не успев спуститься с лестницы, миссис Пентридж и Оливер поняли, что кто-то
Не мудрено, что они не слышали стука раньше. Вид миссис Фергюсон, двигавшейся на своих ногах в наброшенном на плечи халате, заставил их забыть обо всем на свете. Старая дама, наплевав в равной степени и на возраст, и на свой паралич, шла чуть ли не вприпрыжку. Миссис Пентридж с явной неохотой отвлеклась от этого захватывающего аттракциона, открыла дверь и поспешно вернулась, мимоходом сообщив Донкастеру: «Это к вам, сэр».
— Ко мне? — удивился Оливер. — О черт! — он тут же вспомнил лунатика, тащившегося за ним вдоль изгороди и канючившего свой камень. Повернув к двери, он встретил гостя на пороге.
— А-а, это вы! — приветствовал он его. — Извините, у нас тут событие в некотором роде. Представляете, парализованная старушка вдруг решила побегать и попрыгать по лестнице.
Может быть, подождете, или заходите, выпейте пока что-нибудь.
— Нет, — угрюмо отозвался Шилдрейк. — Интересное дело — сначала вы заставляете меня тащиться сюда, а теперь придумываете историю про какую-то старуху! Скажите еще, что это из-за нее вы не можете вернуть мне камень.
— Камень? — растерянно произнес Донкастер. — О господи, куда же я его девал? Я же только что держал его в руках. Ах да, я показывал его миссис Фергюсон как раз перед тем, как она начала выделывать свои курбеты. Может, она обронила его…
Шилдрейк выругался про себя и уже совсем собрался повторить ругательство вслух, но тут ему в голову пришла невероятная мысль.
— Кто это — миссис Фергюсон? — спросил он.
— Мать моей хозяйки, — ответил Донкастер. — Сколько я помню, а это с год, пожалуй, она не вставала с постели. А теперь вдруг скачет, как ребенок. Вот, взгляните-ка. Каково?
Сами посудите, не могу же я приставать к ней в такой момент насчет моей, то есть вашей, как вы утверждаете, гальки, правда ведь? Бог с ней, она сейчас ну прямо как дитя на пикнике в воскресной школе.
Шилдрейка охватило самое настоящее волнение. Если эта чертова старуха… если камень может лечить… если об этом узнают…
— Слушайте, мне нужно вернуться в Лондон, — начал он фальшиво убеждать Донкастера, — и я хочу взять с собой мою вещь. Я понимаю, шутка есть шутка…
— А праздник есть праздник, — перебил его Оливер. — Хорошо, хорошо, я вас понял, только погодите минутку. Господи Боже, она выходит!
Действительно, миссис Фергюсон бодро семенила прямо на них. Оливер отодвинул Шилдрейка в сторону.
— Вам все еще получше, миссис Фергюсон? — осторожно спросил он.
— Да, спасибо, гораздо лучше, — ответила старая женщина. — Думаю, мне неплохо бы подышать свежим воздухом.
Вечер-то, похоже, теплый, пойду-ка я проведаю мою сестрицу Энни. У нее астма, у бедняжки, она с прошлого года меня не навещала,
— Матушка, а стоит ли вам выходить? — обеспокоенно спросила миссис Пентридж. — Как бы вам хуже не стало.
Миссис Фергюсон посмотрела на дочь с безмятежной улыбкой.
— Мне не станет хуже, — заявила она. — Я никогда в жизни себя, лучше не Чувствовала. И это благодаря вам, мистер Донкастер.
— Мне? — удивленно переспросил Оливер.
— Ну да, вам. Я сразу почувствовала, что из этого камня, который вы мне дали, сила в меня так и хлынула, — проговорила миссис Фергюсон. — Вот я и ухватилась за него изо всех сил. Вы, часом, не хотите его у меня отобрать?
— Да нет, что вы, миссис Фергюсон, — быстро ответил Оливер. — Пусть пока у вас побудет. Посмотрим, как вы станете себя чувствовать.
— Ну уж нег, — не выдержал Шилдрейк, — послушайте, миссис…
— А ну заткнитесь! — зашипел на него Оливер. — Все в порядке, миссис Фергюсон, берите его с собой.
— Еще чего! — повысил голос Шилдрейк. — Черт побери, с какой стати вы тут распоряжаетесь чужим имуществом?
— А откуда известно, что оно — ваше? — взял на полтона выше и Донкастер. — Я иду себе, собираю на изгороди камешки, а вы вдруг выскакиваете и, едва перестав храпеть, начинаете рассказывать небылицы про то, как ваша жена что-то куда-то закинула. И поэтому я должен вам что-то возвращать? Да кто вы такой?
— Я — Энгус М. Шилдрейк, — отчеканил американец. — Я — председатель Атлантической Авиакомпании и еще десятка других компаний. За этот камень я заплатил семьдесят тысяч гиней и хочу немедленно получить его обратно.
— Черта лысого вы получите немедленно, — хладнокровно парировал Донкастер. — Да будь вы хоть председателем всех океанских, воздушных, наземных и подземных путей, вам сначала придется предложить мне еще семьдесят тысяч, да и то я не знаю, как поступлю. Но попробовать можете. Начинайте с пятидесяти и добавляйте по пять, пока я не пошлю вас куда подальше с вашими бумажками!
— Да я вас всех за решетку упеку! — с негодованием воскликнул Шилдрейк.
— Не валяйте дурака! — резко оборвал его Оливер. — Попробуйте. Растолкайте Джоба Риккетса и прикажите ему арестовать миссис Фергюсон за кражу вашего камня. А я посмотрю, что из этого получится.
Ссора грозила перерасти в крупный скандал, но тут из дверей показалась миссис Фергюсон в плаще и в капоре.
— Камень принадлежит этому джентльмену? — с беспокойством спросила она.
— Он этого не знает, и я тоже, — быстро отозвался Оливер. — Идите-ка себе спокойно, миссис Фергюсон, только держите его при себе. — Он повернулся к миссис Пентрндж, шоферу и двоим-троим соседям, уже собравшимся возле крыльца. — Я призываю вас всех в свидетели, — громко провозгласил Донкастер, — что миссис Рут Фергюсон по моему настоянию хранит у себя спорное имущество, вот этот камень, до тех пор, пока я не получу доказательства честности намерений некоего Энгуса М. Шилдрейка, как он себя называет, каковой Энгус М. Шилдрейк претендует на владение этим камнем.