Джекаби
Шрифт:
— Без понятия, — голос Джекаби прозвучал резко, он угрюмо смотрел в маленькое окно несколько тихих минут. — Мне нужно выбраться из этой камеры. Это зашло уже слишком далеко.
Он начал расхаживать из угла в угол.
— И как вы намерены сделать это? — спросила я. Нескончаемые стресс, который раздражал моего работодателя, оказывал совершенно иной эффект на меня. Без нависающей над нами опасности, мой адреналин спал, а тяжесть этого длинного полного эмоций дня давила на глаза. Я скользнула вниз по стене и устроилась на холодном полу, положив голову на колени.
— Я использую свой дар оратора, тонко и аккуратно. Уверен, нашего надсмотрщика
— Вы собираетесь заболтать его?
— Меньше скептицизма. Просто наблюдайте, мисс Рук. Через минуту мы выберемся и вернемся к расследованию. Я очень хорошо лажу с людьми.
Несколько часов спустя меня разбудил звук открываемой камеры. Джекаби в нетерпении ждал под своей дверью. Его попытки договориться о нашем освобождении прекратились некоторое время назад. Взглянув на дверь, я узнала, что нас пришел освободить младший детектив Кейн. Он ободряюще улыбнулся мне и открыл камеру Джекаби, пока я стряхивала с себя остатки сна и поднималась на ноги. Чарли выглядел собранным и профессионально собранным, как обычно, но я сомневалась, что он смог поспать хоть немного за эти два дня. Его волосы были растрепаны, темная густая щетина покрывала подбородок, а глаза покраснели.
— Значит, — произнесла я, — мы свободны?
— Мы выпущены под подписку о невыезде, мисс Рук, — произнес Джекаби, стряхивая пыль с рукавов и потягиваясь.
Чарли кивнул.
— Марлоу все еще не доволен тем, что вы скрывали улики. Но он согласен, что находиться под арестом во время убийства — это убедительное алиби, — его голос был хриплым и немного скрипучим, с пробивающимся акцентом, добавляя к словам славянское звучание.
— Так было еще одно убийство?
Чарли кивнул.
— Да. Мы были рядом, когда это произошло. Та ирландская женщина, мисс О'Коннор, была там, когда мы нашли тело. Все так же, как и в предыдущих случаях, сэр, — его голос помрачнел. — Миссис Морриган мертва.
Глава 23
Чарли кивнул дежурному офицеру, когда мы вышли из своего заточения, и толстяк закрыл за нами дверь.
— Банши, — сказал он по дороге. — Она пела панихиду по себе. Как все это грустно. Мы слышали её смерть, и даже не знали об этом!
Чарли провел нас все по тому же коридору, через который нас водили на допрос. Но на этот раз мы свернули, и он постучал в решетчатое окно со столешницей в углубление. За стеклом и решеткой из тонких прутьев стояли длинные полки проволочных корзин. Из корзин выглядывали самые разные вещи: начиная от шляп и перчаток джентльменов для верховой езды и заканчивая кеглями для боулинга. Некоторые вещи были настолько большими, что не помещались в корзинах и стояли вдоль стен. Пока мы томились в ожидании, Джекаби усмехнулся и ткнул пальцем на мексиканское сомбреро, расшитое бисером по полям, с огромной дырой. Будто какой-то огромный зверь решил попробовать её на зубок, словно это был шоколад, а потом, разочаровавшись во вкусе, вернул надкусанное лакомство в коробку.
— Это был незабываемый день, — изрек он.
Наконец появился клерк, который при виде Джекаби тут же закатил глаза. Чарли стал поименно называть нас, но мужчина отмахнулся от него. Он протянул Чарли через длинную широкую щель внизу окна планшет, а потом ушел. Когда он вернулся, то держал в руках металлический поднос и лист бумаги. Он положил поднос на стол и зачитал листок.
— Э. Рук. Одно пальто. Один носовой платок. Пожалуйста, распишитесь за получение личных вещей, мисс.
Я натянула
— Терпеть не могу, когда вы проводите здесь ночь, — проворчал клерк. — Я еле-еле закончил описывать эти вещи. У меня всегда уходит вечность, чтобы выудить все из этих проклятущих карманов. — Он кашлянул и вернулся к ровному профессиональному голосу, когда вывалил содержимое первого подноса и зачитал бумагу: — Р. Джекаби. Одно пальто — коричневое, одна шляпа — неопределенного цвета; одна кроличья лапка на цепочке; один флакончик с неопознанной жидкостью — голубого цвета, еще один флакончик с неопознанной жидкостью — желтого цвета, спичечный коробок с высушенным жуком внутри, один...
Я чуть было не заснула, пока Джекаби загружал карманы своими вещичками, которые весили почти в два раза больше него. Потом он взял планшет у Чарли и нацарапал свою роспись.
— Всегда пожалуйста, Томас. До скорого!
Клерк со стоном забрал планшет, потом махнул нам, чтобы мы убирались, и потащился в недра канцелярии.
Я была удивлена, что, когда мы выбрались из участка, на улице было так поздно. Солнце уже клонилось за горизонт и безобидные тени дня вытягивались в предчувствии скорейшего наступления сумерек. В некоторых окнах уже загорался свет, который отражался в изломанных узорах влажных улиц. Но они служили только, чтобы сделать тени еще темнее и добавить им еще больше угрозы — хотя, надо признать, мое восприятие было скорее под воздействием осознания, что где-то здесь разгуливает серийный убийца, мотивом которого является зверское убийство само по себе. И ему ничто не мешало сбежать и беспрепятственно блуждать по городу. Меня утешало только то, что нас, по крайней мере, сопровождали. И несмотря на мои предыдущие сомнения по поводу Чарли, я вновь была благодарна ему за компанию.
— Прошу меня простить, — сказал Чарли, когда мы остановились на первом перекрестке. — Это был длинный день и от меня будет мало толку, если я немного не отдохну.
Возразить на это было нечего. Темные мешки под глазами Чарли говорили сами за себя. Его лицо было бледным и остро нуждалось в бритье, пот и дождь наложили свои отпечатки на коротких завитках. Но ни погода, ни усталость ничего не могли поделать с линией его волевого подбородка и блеском насыщенно-карих глаз, однако, больше всего меня радовало, что он не оказался ни нашим злодеем, ни последней жертвой.
— Ну разумеется, — ответил Джекаби. — Только перед сном убедитесь, что вы в безопасности.
— Непременно. Как и вы, — ответил Чарли. — Впредь мне не хочется видеть столько трупов, сколько я видел на этой неделе. Не хочу, чтобы меня разбудили сообщением о том, что обнаружены ваши тела.
Кивнув он развернулся и зашагал вниз по улице, быстро скрывшись в тени. Джекаби продолжил идти прямо, а я постаралась держаться к нему еще ближе. Трудно было не обращать внимания на гнетущее чувство, которое нагнетали пугающе пустынные дороги и морозные сумерки. Хотя я сильно сомневалась, что еще один спутник станет для нашего подлого злодея сдерживающим фактором, все-таки мне не хватало присутствия Чарли и упомянула об этом Джекаби.