Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

67

С появлением невесты подружки ее меркнут. — Своеобразный парафраз евангельского стиха: «Имеющий невесту есть жених, а друг жениха, стоящий и внимающий ему, радостью радуется, слыша голос жениха…» (Ин. 3: 29).

68

Джек Шеппард (1702–1724) — английский преступник, приговоренный к смерти. С помощью любовницы бежал, был вновь арестован; на него надели наручники, приковали к полу камеры в Ньюгейтской тюрьме, но он опять бежал, пробравшись через дымоход

в камеру этажом выше, сумел пройти через пять запертых тюремных дверей, выйти на крышу и перебраться в соседний дом. Впоследствии был вновь арестован и казнен.

69

«Всегда случается то, чего совсем не ждешь». Как все-таки Дизраэли знал жизнь! — Цитата из романа «Эндимион» (1870–1880, опубл. 1880; кн. II, гл. 4) Бенджамина Дизраэли (1804–1881), английского писателя и политического деятеля, премьер-министра Великобритании в 1868 г. и в 1874–1880 гг.

70

Хиллингем — дом Вестенра в Лондоне.

71

Цитата из «Гамлета» (V, 1, 214–215). Перевод М. Лозинского.

72

Цитата из стихотворения «У смертного одра» (1846, ст. 11) английского поэта Томаса Гуда (1799–1845). Перевод М. Михайлова.

73

Коронер — в Великобритании и некоторых других странах наделенный судебными полномочиями следователь, который проводит дознание в случаях внезапной или произошедшей при подозрительных обстоятельствах смерти и подтверждает либо опровергает ее криминальный характер.

74

…«губительные пальцы смерти»… — Строка из поэмы Джорджа Гордона Байрона (1788–1824) «Гяур» (1813, ст. 72).

75

…мне будет интересно побыть немного в Роу… — Имеется в виду Роттен-роу — аллея для верховой езды в лондонском Гайд-парке.

76

Элис Эллен Терри (1847–1928) — одна из самых выдающихся английских актрис XIX в., известная исполнительница ролей в шекспировских пьесах.

77

Жан-Мартен Шарко (1825–1893) — выдающийся французский врач-психиатр, специалист по невропатологии, основоположник нового учения о психогенной природе истерии, в лечении которой активно применял гипнотерапию; работал в старинной парижской клинике Сальпетриер, при которой по его инициативе и под его руководством в 1882 г. открылась кафедра нервных болезней.

78

…Мафусаил прожил девятьсот лет, старый Парр — сто шестьдесят девять… — Мафусаил — в ветхозаветных преданиях один из праотцев человечества, прославившийся своим долголетием — 969 лет («мафусаилов век»). Томас Парр (1483?–1635) — легендарный английский долгожитель, известный как «старый Парр» (существует его портрет кисти Рубенса). Согласно британской легенде, вел очень разумный, праведный образ жизни и прожил бы вечно,

если бы не злосчастная поездка в тлетворный Лондон.

79

Мне довелось от одного американца слышать такое определение веры: «Это способность, позволяющая нам верить в то, что нашему разуму представляется невероятным». — Видимо, имеется в виду Марк Твен, с которым Стокер встретился до публикации «Дракулы» и обсуждал вопросы черной магии и колдовства, а в эпиграфе к гл. XII написанной в Лондоне книги Марка Твена «По экватору» (1896) сказано: «Веровать — это верить в то, что не существует».

80

Цитата из поэмы Байрона «Дон Жуан» (1818–1823, опубл. 1819–1824; песнь I, строфа 139, строка 1112).

81

Неумерший (рум.).

82

После этого мы должны будем дать друг другу слово, ибо перед нами ужасная задача, а уж взявшись за плуг, мы не должны отступать. — Парафраз евангельского текста: «Но Иисус сказал ему: никто, возложивший руку свою на плуг и озирающийся назад, не благонадежен для Царствия Божия» (Лк. 9: 62).

83

Подземная железная дорога — официальное название лондонского метро, первая линия которого была построена в 1863 г.

84

Латинские термины, обозначающие такие типы логических ошибок, как «отсутствие причины» и «отсутствие следствия».

85

Хотя продажа некоего патентованного средства… — Имеются в виду так называемые пилюли Хьюза — широко рекламировавшееся в конце XIX в. «универсальное средство оздоровления человека путем очищения и обогащения крови».

86

«Залесье» — буквальное значение слова «Трансильвания».

87

Многие тайны узнали они в школе дьявола в горах над Германштадтским озером… — Речь идет об особой школе, в которую, по преданию, единовременно принимали десять учеников. Сам дьявол обучал их тайнам природы, языку животных, магии. По окончании курса девять из них уходили домой, десятый, в порядке платы за обучение, оставался. Озеро, маленькое и очень глубокое, расположено высоко в горах, к югу от Сибиу (Германштадт). Согласно преданию, немцы, жившие около Германштадтского озера, происходили от детей, уведенных из Гаммельна легендарным Крысоловом.

88

«Уиндем» — аристократический клуб, располагавшийся в бывшем доме Уильяма Уиндема.

89

Дерби — знаменитые скачки трехлетних скаковых чистокровных лошадей, названы по имени их организатора лорда Дерби (1778).

90

Его принятие в состав Соединенных Штатов... — Техас вошел в состав США в 1845 г.

Поделиться:
Популярные книги

Лекарь Империи 4

Карелин Сергей Витальевич
4. Лекарь Империи
Фантастика:
городское фэнтези
аниме
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Лекарь Империи 4

Хозяин Стужи 5

Петров Максим Николаевич
5. Злой Лед
Фантастика:
аниме
фэнтези
попаданцы
6.60
рейтинг книги
Хозяин Стужи 5

Законы рода

Мельник Андрей
1. Граф Берестьев
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Законы рода

Ваше Сиятельство 6

Моури Эрли
6. Ваше Сиятельство
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Ваше Сиятельство 6

Прапорщик. Назад в СССР. Книга 6

Гаусс Максим
6. Второй шанс
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Прапорщик. Назад в СССР. Книга 6

Студиозус

Шмаков Алексей Семенович
3. Светлая Тьма
Фантастика:
юмористическое фэнтези
городское фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Студиозус

Лабиринт Сумерек

Клименко Анна Борисовна
2. Квадрат мироздания
Фантастика:
фэнтези
6.00
рейтинг книги
Лабиринт Сумерек

Тринадцатый XI

NikL
11. Видящий смерть
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Тринадцатый XI

Воронцов. Перезагрузка. Книга 4

Тарасов Ник
4. Воронцов. Перезагрузка
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
фэнтези
фантастика: прочее
6.00
рейтинг книги
Воронцов. Перезагрузка. Книга 4

Я – Легенда

Гарцевич Евгений Александрович
1. Я - Легенда!
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Я – Легенда

Моров. Том 4

Кощеев Владимир
3. Моров
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Моров. Том 4

Потомок бога 3

Решетов Евгений Валерьевич
3. Локки
Фантастика:
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Потомок бога 3

Бастард Императора. Том 11

Орлов Андрей Юрьевич
11. Бастард Императора
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Бастард Императора. Том 11

Чевенгур

Платонов Андрей Платонович
Проза:
советская классическая проза
6.75
рейтинг книги
Чевенгур