Дракула
Шрифт:
44
В оригинале — неточная цитата из трагедии Уильяма Шекспира «Гамлет, принц датский» (ок. 1601, опубл. 1603; I, 5, 107–108). Перевод М. Загуляева.
45
…посмотрел в мою сторону взглядом василиска... — Василиск — мифологическое животное, ужасный взгляд которого поражал даже летящую птицу. Плиний Старший описывал василиска как змея с короной на голове, позднейшие трактаты — полупетухом-полужабой. В 1587 г. варшавяне безуспешно преследовали существо, убившее двух девушек, которое
46
…уподобитесь семи евангельским девам со светильниками. — Неточность: в Новом Завете упоминаются десять дев со светильниками: «Из них пять было мудрых и пять неразумных». Все десять, «взяв светильники свои, вышли навстречу жениху», но неразумные «не взяли с собою масла. Мудрые же, вместе со светильниками своими, взяли масла в сосудах своих… в полночь раздался крик: вот, жених идет, выходите навстречу». Неразумные были отвергнуты женихом, тогда как мудрые «вошли… на брачный пир, и двери затворились» (Мф. 25: 1–10).
47
…фонографическая запись. — Фонограф — прибор для записи и воспроизведения звуков — был изобретен американцем Томасом А. Эдисоном в 1877 г., использовался в американской и английской медицине для записи историй болезни.
48
Omnia Roma venalia sunt. Все римляне продажны (лат.). Очевидно, доктор перефразирует слова римского историка Гая Саллюстия Криспа (86–35 до н. э.), писавшего в «Югуртинской войне» (гл. 35, § 10): «Продажный город, обреченный на скорую гибель, — если только найдет себе покупателя!» (перев. В. Горенштейна).
49
Умному достаточно слова (лат.).
50
достопочтенный — титул отпрысков английских пэров.
51
Титикака — величайшее в мире высокогорное соленое озеро в Центральных Андах, на границе Перу и Боливии.
52
Аббатство Уитби возникло на месте монастыря Стреоншал, основанного в 657 г. королем Нортумбрии Осви; весь этот край подвергся набегу датчан в 867 г.
53
В поэме Вальтера Скотта (1771–1832) «Мармион» (1806–1807, опубл. 1808; песнь II) Констанс де Беверли, влюбившись в храброго, но вероломного рыцаря Мармиона, нарушила монашеский обет, и бенедиктинцы замуровали ее в стену аббатства Уитби.
54
…в одном из окон порой наблюдают женщину в белом одеянии. — Призрак святой Хильды, дочери аббата, основавшего монастырь. Согласно легенде, она показывается с лампой в особо темные, штормовые ночи в северных окнах аббатства, чтобы моряки не сбивались с пути.
55
…как бы по дешевке перехватить вещицу из гагата. — Гагат, или черный янтарь, —
56
Армия спасения — религиозная филантропическая организация евангелического направления, основанная в 1865 г. в Лондоне Уильямом Бутом. По структуре напоминает армию: имеет офицеров и рядовых, все носят форму.
57
Джон Скотт Бердон-Сандерсон (1828–1905) — британский физиолог, который вместе с Дж. Р. Пейджем впервые измерил электрические импульсы, излучаемые сердцем.
58
Дэвид Феррьер (1843–1928) — шотландский врач, автор книги «Функции мозга» (1876), основоположник современной нейрохирургии.
59
…виднеются фигурки людей, «проходящих, как деревья». — Мина цитирует Новый Завет: «Приходит в Вифсаиду; и приводят к Нему слепого и просят, чтобы прикоснулся к нему. Он, взяв слепого за руку, вывел его вон из селения и, плюнув ему на глаза, возложил на него руки и спросил его: видит ли что? Он, взглянув, сказал: вижу проходящих людей, как деревья» (Мк. 8: 22–24).
60
«Корабль наш спит, как в нарисованной воде, рисованный стоит» — строки из «Поэмы о Старом Моряке» (1797–1798, опубл. 1798; ч. II, ст. 113–114) английского поэта-романтика Сэмюэла Тейлора Кольриджа (1772–1834). Перевод Н. Гумилева.
61
Мортмейн (лат. мертвая рука) — юридический термин, обозначающий неотчуждаемое право собственности какого-либо учреждения (церковного, благотворительного и пр.).
62
…стойкость его сравнима с верностью долгу юного Касабьянки... — Речь идет о тринадцатилетнем герое стихотворения английской поэтессы Фелиции Хеманс (1793–1835) «Касабьянка» (1826), погибшем во время пожара на палубе, на своем посту, который он счел невозможным покинуть без приказа отца, не зная, что тот уже погиб.
63
…груз состоял всего из нескольких больших ящиков с черноземом да серебристого песка… — Серебристый песок употребляется для полировки камней и при литографировании
64
Чаевые, взятка; приношение (перс.).
65
Склянка — у моряков тридцать минут. Восемь склянок — четыре часа.
66
…насладиться прекрасной музыкой Шпора и Маккензи... — Людвиг Шпор (1784–1859) — немецкий композитор, скрипач, дирижер. Александр Кемпбелл Маккензи (1847–1935) — британский композитор, скрипач.