Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

— Хтьфу, блядь. И ты туда же! Ну чего, не нашли ещё?

— Иван Д.? — спросила Алиса, читая бирку на одном из мешков.

— Предположим, что Иван, а Д-то откуда взяли?

— Ваш приятель нам так сказал.

— Джон, кен ю эксплейн зис? (пер. с рус. англ. «Джон, ты можешь мне это объяснить?»)

— Sorry, mate, I saw your documents… (пер. с англ. «Прости, мужик, я видел твои документы»).

— Ну ты… и чё там ещё увидел?

— Nothing special, I just wanted to tell them your initials and that’s all. Your name is a secret, trust me (пер.

с англ. «Ничего особенного, я просто хотел им сообщить твои инициалы и всё. Твоё имя под секретом, верь мне»), — сказал я, показав, что рот у меня на замке.

— Траст, ну траст и траст, по**й, — посмотрел на меня Иван с нескрываемыми эмоциями на лице. — Доставайте там всё.

Помощник Алисы неуклюже выгреб всё имущество из мешка и вывалил его на пол.

— Да поосторожней ты, остолоп.

Иван моментально начал переодеваться, не стесняясь Алисы. Понять такую спешку у меня не получалось. По завершении своего переодевания Иван похлопал себя по штанцам и радостно посмотрел на меня.

— Вот, вот теперь я доволен! Хэппи нау! (пер. с рус. англ. «Теперь счастлив!»)

— Glad to hear it. So move on! (пер. с англ. «Рад это слышать. Тогда пошли!»)

— Е-е, гоу. Ну-с, спасибо вам, барышня, за уют, за спасение моё и передайте тётке вашей мои признания.

— Эльвире Хабибулиной… — устала повторять Алиса.

— Да-да, ей самой.

Выходя из госпиталя, я помахал рукой Алисе, невидимому Терапевту и сказал спасибо этому месту. Иван же словно выпрыгнул из здания, выпрямился и сделал несколько глубоких вдохов.

— Ах, хорошо, хорошо-то как. Знаешь, как меня задолбало дышать этими склянками?

— …

— Бля, гуд везер ай сэд (пер. с рус. англ. «Хорошая погода, я сказал»).

— Yeah, the weather is wonderful. I admit (пер. с англ. «Да, погода прекрасная. Я согласен»).

— Соу, вер ви а гоинг? (пер. с рус. англ. «Так куда мы идём?»)

— Em, how is better to say… (пер. с англ. «Эм, как бы лучше сказать…»)

Иван уже понимал, что следующие мои слова уж точно его не обрадуют. Дело в том, что за всё это время я так и не навестил Сергея Арсеньевича и не успел ему передать посылку от Егеря.

— Ю вот??? (пер. с рус. англ. «Ты что???»)

— Yes… (пер. с англ. «Да…»)

— Ай донт вонт ту гоу ту хим. Ноу-ноу-ноу, итс ёр фрэнд, со ду ит элоун (пер. с рус. англ. «Я не хочу к нему идти. Не-не-не, это твой друг, так что сделай это сам»).

— But, but, we did it together, that’s why I thought… (пер. с англ. «Но мы же сделали это вместе, поэтому я подумал…)

— Не-не, ай хэв сoу мач дилс, ду ит фор ми (пер. с рус. англ. «У меня так много дел, сделай это для меня»), — перебил меня Иван.

— Fine, I’ll do it… (пер. с англ. «Ладно, сделаю»).

Другое дело!

Ох и страшно же было. Больше всего на свете Сергей Арсеньевич не любит, когда кто-то заставляет его ждать. Он считает, что время надо тратить всегда с пользой, а за его пустую трату можно и умереть. Однако я рассчитывал на наши сложившиеся дружеские отношения. Подходя к железной двери его каморки, я несколько раз прочистил горло, чтобы голос был более чётким и уверенным. Но прежде, чем я постучал в дверь, за ней уже послышался голос.

— Давай, заходи, тут открыто. Всё равно уже тебя по камерам увидел.

Сергей Арсеньевич всё так же сидел за своим столом и разглядывал только что собранное произведение искусства для массового убийства людей.

— Посмотри, как она прекрасна. Каждый уголочек переходит в аккуратную ложбинку. Любая делатель небеспричинна, всё на своём месте. Единственное, что сейчас не сходится, — это твоё нахождение здесь и отсутствие у меня посылки, так?

— Прошу прощения, Сергей Арсеньевич. У нас возникли непредвиденные обстоятельства, мой напарник чуть не отдал жизнь из-за этого, — сказал я, доставая из куртки заветную посылку.

— Знаю, слышал. Мимо меня такое не проходит, — потянув руку к посылке, отметил Сергей Арсеньевич.

Он вскрыл небольшую бандероль и достал оттуда маленькую оружейную деталь. Она была похожа на планку для установки прицела. Я подошёл поближе и внимательно осмотрел её. И просто не мог глазам своим поверить.

— Это же… это для тепловизионного прицела?

— Угадал. 10 баллов Гриффиндору.

— Вы и такое знаете?

— Знания не могут быть сосредоточены на чём-то одном. Иначе это уже одержимость.

— Вот как…

Он поставил при мне планку, достал из своего стола редчайший прицел и прикрепил его сверху. Передо мной действительно была винтовка M1А с глушителем и тепловым прицелом.

— Но кому нужна такая вещь? — никак не мог успокоиться я.

— Где же твоя этика? О таком не спрашивают.

— Простите. Но мне не понять, как кто-то мог отдать столько денег на… на такое. И зачем вообще подобное нужно в Таркове?

— Для охоты.

— Охоты???

— Да, на людей.

Я сглотнул. Стало как-то не по себе. Маньяков в Таркове хватает, это безоговорочный факт. Сюда съехались чуть ли не все любители беззакония. Рай для людоедов.

— В общем, так. Свою часть сделки ты всё же выполнил, пришёл мой черёд. Вот, держи, — Сергей Арсеньевич передал мне ледоруб.

— Ледоруб? Зачем?

— В такое время года Егерь очень любит отдыхать в горах. Туда, где его не достанет никакая гнида, как он любит говорить. Так что это тебе пригодится. Паракорд можешь взять вон там в углу. Удачи.

Поделиться:
Популярные книги

Старый, но крепкий 3

Крынов Макс
3. Культивация без насилия
Фантастика:
рпг
уся
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Старый, но крепкий 3

Эмиссар

Листратов Валерий
8. Ушедший Род
Фантастика:
боевая фантастика
аниме
попаданцы
7.50
рейтинг книги
Эмиссар

Газлайтер. Том 28

Володин Григорий Григорьевич
28. История Телепата
Фантастика:
боевая фантастика
аниме
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 28

Сопротивление

Осадчук Алексей Витальевич
11. Последняя жизнь
Фантастика:
аниме
фэнтези
попаданцы
7.33
рейтинг книги
Сопротивление

Кодекс Охотника. Книга VII

Винокуров Юрий
7. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
4.75
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга VII

Чиновникъ Особых поручений

Кулаков Алексей Иванович
6. Александр Агренев
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Чиновникъ Особых поручений

Сталин

Радзинский Эдвард Станиславович
3. Загадки жизни и смерти
Проза:
историческая проза
7.36
рейтинг книги
Сталин

Ваше Сиятельство

Моури Эрли
1. Ваше Сиятельство
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Ваше Сиятельство

Идеальный мир для Лекаря 2

Сапфир Олег
2. Лекарь
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 2

На границе империй. Том 7

INDIGO
7. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
6.75
рейтинг книги
На границе империй. Том 7

Изменяющий-Механик. Компиляция. Книги 1-18

Усманов Хайдарали
Собрание сочинений
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Изменяющий-Механик. Компиляция. Книги 1-18

Я до сих пор князь. Книга XXII

Дрейк Сириус
22. Дорогой барон!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Я до сих пор князь. Книга XXII

Чужое наследие

Кораблев Родион
3. Другая сторона
Фантастика:
боевая фантастика
8.47
рейтинг книги
Чужое наследие

Дважды одаренный. Том VIII

Тарс Элиан
8. Дважды одаренный
Фантастика:
боевая фантастика
альтернативная история
аниме
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Дважды одаренный. Том VIII