Чистосердечные признания
Шрифт:
— Адам — прекрасный мальчик. Тебе повезло с ним. — Она заправила волосы за уши. — Как Шелли?
Дилан открыл рот, чтобы просить: «Кто?», но спохватился. Отодвинув в сторону простынь, служившую дверью в палатке, он посмотрел на Уолли и Адама.
— Она сильно порезалась. Докторам пришлось восстановить некоторые сухожилия, но все будет в порядке. Она сможет попасть домой к утру.
Мальчики лежали на груде простыней и спальных мешков, свернувшись в клубки, как медвежата в спячке.
— Думаю, это хорошие новости.
— Мне
— Разве ты не бегал и не плакал, когда твоя жена рожала Адама?
Он не стал поправлять ее, говоря, что Джули не была его женой.
— У меня не было времени. Я едва успел доставить Джули в госпиталь, прежде чем он родился.
— Короткие роды?
— Длинная дорога. Мы навещали ее отца, — Дилан подошел к Хоуп и посмотрел на рисунки на кофейном столике. — Адам родился в тамошней больнице.
— Он говорил сегодня о маме.
Дилан поднял глаза:
— О Джули? Что он сказал?
— Только что она живет в Калифорнии, и у нее светлые волосы, которые раньше были каштановыми.
Определенно настало время сменить тему.
— Ты оправилась от своей встречи с устрицами Скалистых гор?
— Я отвечу на твой вопрос, если ты ответишь на мой.
— Что ты хочешь знать?
— Чем твоя бывшая жена зарабатывает на жизнь?
Глядя ей прямо в глаза, Дилан солгал:
— Она официантка.
— О, — Хоуп присела на подлокотник дивана, и меж ее бровей появилась морщинка.
— А теперь скажи мне, оправилась ли ты от устриц.
— Едва ли. Если бы кто-нибудь сказал мне, что есть люди, которые на самом деле едят эти штуки, я бы никогда не поверила. Это слишком извращенно.
По крайней мере, когда она говорила об этом сейчас, она не визжала и не бледнела, и не выглядела так, будто ее сейчас стошнит. На самом деле, в уголках ее губ играла улыбка. И Дилану это нравилось. Нравился звук смеха Хоуп: женственный и немного хриплый. Нравился настолько, что шериф открыл рот и выдал ей второй по величине секрет из тех, что знал. Секрет такой постыдный, что никто в их семье не говорил о нем. Даже на День благодарения, когда они собирались все вместе и дразнили друг друга.
— Если ты думаешь, что это извращенно, то тебе надо познакомиться с моим кузеном. Он умеет гипнотизировать куриц.
Брови Хоуп взлетели, и она посмотрела на него, будто он сошел с ума:
— Как?
Дилан поднял правую руку:
— Он подчиняет их и заставляет сконцентрироваться на его пальце.
— Ты меня дурачишь, — засмеялась Хоуп.
Если его мать узнает, что он разболтал секрет о кузене Франке, она его убьет. Она не хотела, чтобы кто-нибудь знал, что в их ДНК имеются подобные гены, но ради
— Клянусь, это правда.
Она покачала головой, ее волосы упали вперед и коснулись правой щеки.
— Зачем кому-то гипнотизировать куриц?
— Думаю, потому что он может.
— Что он заставляет их делать под гипнозом? Выходить на сцену и вести себя, как люди?
Тихо засмеявшись, Дилан направился к ней.
— Они просто лежат и выглядят мертвыми, — он заправил сияющую прядь волос ей за ухо, и тыльная сторона его ладони коснулась ее щеки. — Моя тетя Кей на самом деле думает, что у него дар.
— Ты действительно ненормальный.
Ее волосы, завивающиеся вокруг его пальцев, были прохладными и очень мягкими.
— Ты мне не веришь?
— Нет.
От этого легкого прикосновения низ его живота сжался, и Дилан опустил руку:
— Я сказал тебе правду про устриц Скалистых гор.
— Ты так же сказал мне, что съел ящерицу.
— Нет, я не говорил этого.
— Ты позволил мне думать, что сделал это.
— Да, но это не ложь.
— Технически, может и нет, но ты хотел, чтобы я поверила в то, что не являлось правдой.
Он опустил взгляд по ее щеке к изгибу верхней губы.
— Ну, тогда, думаю, мы квиты.
— Думаешь, я тебе вру?
Он посмотрел в ее ясные голубые глаза — все такие большие и невинные.
— С того дня, как приехала в город.
Хоуп нахмурилась:
— Ты ведь всегда можешь проверить меня.
— Могу, но я не проверяю личную жизнь людей, пока у меня нет на это причин. Это против политики департамента. — Он помолчал, прежде чем спросить: — У меня есть причина?
— Нет.
— Ты не нарушала закон в последнее время?
— Насколько я знаю, нет.
— Никаких арестов за появление в общественных местах в неприличном виде?
— Нет.
— Сексуальное домогательство?
Она засмеялась:
— В последнее время — нет.
Дилан оглядел ее с головы до ног и обратно:
— Стыд-то какой!
Наклонив голову, она посмотрела на него краешком глаза:
— Вы со мной флиртуете, шериф Тэйбер?
— Милая, если ты задаешь такой вопрос, значит, я старею.
— И сколько же тебе?
— Почти тридцать восемь.
Ее губы изогнулись в соблазнительной улыбке, от которой в его груди разлилось тепло.
— Ты очень хорошо выглядишь для такого дедули.
— Миз Спенсер, вы флиртуете со мной?
— Может быть, — меж ее светлых бровей появилась морщинка. — Прошло так много времени с тех пор, как я флиртовала с кем-нибудь, но, думаю, это так. — Морщинка разгладилась. — Полагаю, ты — счастливчик.
Счастливчик. Дилан не знал, должен ли убежать к чертям собачьим или опрокинуть Хоуп на диван и показать ей, что значит слово «счастливчик». Он сделал шаг назад.