Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Битва жизни (пер. Кронеберг)

Диккенс Чарльз

Шрифт:

— Что же вы мн совтуете?

— Я уже сказалъ вамъ: отдать имніе въ опеку. Нсколько лтъ управленія Снитчея и Краггса приведутъ его въ порядокъ. Но чтобы мы могли взять на себя эту обязанность и отвтственность, вы должны ухать и жить за границей. А что касается до голодной смерти, мы можемъ обезпечить вамъ нсколько сотъ фунтовъ въ годъ, даже при начал опеки, мистеръ Уарденъ.

— Нсколько сотъ! возразилъ кліентъ. — Тогда какъ я проживалъ тысячи!

— Это, замтилъ Снитчей, медленно складывая бумаги въ выложенный желзомъ ящикъ: — это, конечно, не подлежитъ

сомннію. Ни малйшему сомннію, повторилъ онъ про себя, въ раздумьи продолжая свое занятіе.

Адвокатъ, должно быть, зналъ, съ кмъ иметъ дло; во всякомъ случа, его сухое, довольно безцеремонное обращеніе оказало благопріятное вліяніе на разстроеннаго кліента и расположило его къ откровенности. А можетъ быть, то, что кліентъ зналъ, съ кмъ иметъ дло, и самъ нарочно вызвалъ адвоката на подобныя предложенія, чтобы, въ свою очередь, смле открыть ему кое какія намренія. Онъ по немногу подвидъ голову, посмотрлъ на неподвижнаго совтника съ улыбкою и, наконецъ, разразился смхомъ.

— Все это прекрасно, сказалъ онъ:- упрямый другъ мой…

Снитчей указалъ на своего товарища: «извините, — Снитчей и Компанія».

— Виноватъ, мистеръ Краггсъ, продолжалъ кліентъ. — Итакъ, все это прекрасно, упрямые друзья мои, — онъ наклонился впередъ и понизилъ голосъ: — только вы не знаете и половины моихъ несчастій.

Снитчей уставилъ на него глаза, Краггсъ тоже.

— Я не только въ долгахъ по уши, сказалъ кліентъ, но…

— Не влюблены же! воскликнулъ Снитчей.

— Да, влюбленъ! отвчалъ кліентъ, упавши назадъ въ кресла и глядя на Компанію, съ заложенными въ карманы руками: — влюбленъ по уши!

— Не въ наслдницу какую нибудь, сэръ? спросилъ Снитчей.

— Нтъ.

— И не въ богачку?

— Нтъ, сколько мн извстно; она богата только красотой и душевными качествами.

— Не въ замужнюю, надюсь? спросилъ Снитчей съ особеннымъ выраженіемъ.

— Разумется нтъ.

Ужь не въ одну ли изъ дочерей доктора Джеддлера? воскликнулъ Снитчей, вдругъ облокотившись на колни и выдвинувши лицо по крайней мр на аршинъ впередъ.

— Да, отвчалъ кліентъ.

— Но, — вдь не въ меньшую? продолжалъ Снитчей.

— Въ меньшую, отвчалъ кліентъ.

— Мистеръ Краггсъ, сказалъ Снитчей, успокоившись: — позвольте мн еще щепотку; благодарю васъ. Очень радъ объявить вамъ, мистеръ Уарденъ, что изъ этого ничего не выйдетъ: она дала уже слово, она сговорена. Вотъ товарищъ мой можетъ вамъ это подтвердить. Это дло вамъ извстно.

— Извстно, повторилъ Краггсъ.

— Можетъ быть, и мн оно извстно, спокойно возразилъ кліентъ: — да чтожь изъ этого? Вы живете въ свт: неужели не случалось вамъ слышать, что женщина перемнила свои мысли?

— Не спорю, сказалъ Снитчей:- случались жалобы на вдовъ и старыхъ двъ за нарушеніе даннаго слова; но въ большей части такихъ судебныхъ случаевъ….

— Судебныхъ случаевъ! нетерпливо прервалъ его кліентъ. — Не говорите мн о судебныхъ случаяхъ. Примровъ такъ много, что они составятъ книгу гораздо попространне всхъ вашихъ сводовъ. И кром того, неужели вы думаете, что я прожилъ у доктора цлыхъ шесть недль

по пустому?

— Я думаю, сэръ, замтилъ Снитчей, важно обращаясь къ своему товарищу, — что изъ всхъ несчастныхъ случаевъ, которыми мистеръ Уарденъ обязанъ своимъ лошадямъ, — а этихъ случаевъ, какъ всмъ намъ извстно, было не мало, и стоили они ему не дешево, — самымъ несчастнымъ, если онъ поетъ на этотъ ладъ, окажется тотъ, что онъ упалъ съ сдла у докторскаго сада, гд сломалъ себ три ребра и ключицу и получилъ Богъ знаетъ сколько контузій. Намъ ничего такого и въ голову не приходило, когда мы услышали, что онъ выздоравливаетъ, при помощи доктора, у него въ дом. А теперь дло принимаетъ дурной оборотъ, сэръ, дурной, очень дурной. Докторъ Джеддлеръ нашъ кліентъ, мистеръ Краггсъ.

— И Альфредъ Гитфильдъ тоже въ род кліента, мистеръ Снитчей, сказалъ Краггсъ.

— И Мейкдь Уарденъ нчто въ род кліента, замтилъ ихъ безпечный собседникъ:- даже не дурной кліентъ: онъ длалъ глупости лтъ десять или двнадцать сряду. Теперь, конечно, крылья подрзаны, перья съ нихъ общипаны и сложены вотъ въ этомъ ящик, - и онъ ршился остепениться и образумиться. Въ доказательство чего Мейкль Уарденъ намренъ, если можно, жениться на Мери, дочери доктора, и увезти ее съ собою.

— Дйствительно, мистеръ Краггсъ, началъ Снитчей….

— Дйствительно, почтенная Компанія, мистеръ Снитчей и Краггсъ, прервалъ его кліентъ: — вы знаете ваши обязанности относительно кліентовъ, то есть, очень хорошо знаете, что вовсе не обязаны вмшиваться въ дло любви, которое я принужденъ вамъ доврить. Я не намренъ похитить ее безъ ея согласія. Тутъ нтъ ничего противозаконнаго. Я никогда не былъ близкимъ другомъ мистера Гитфильда, и слдовательно, не измняю ему. Мы любимъ одну и туже двушку, и я ищу, сколько могу, взаимности, также какъ и онъ ее искалъ.

— Это ему не удастся, мистеръ Краггсъ, сказалъ Снитчей, очевидно встревоженный: — никакъ не удастся, сэръ. Она любитъ мистера Альфреда.

Любить? спросилъ кліентъ.

— Она любитъ его, мистеръ Краггсъ, повторилъ Снитчей. — Я не даромъ прожилъ въ дом у доктора шесть недль,

Нсколько мсяцовъ тому назадъ, и сначала самъ это подозрвалъ, замтилъ кліентъ. — Да, она дйствительно любила бы его, если бы это зависло отъ ея сестры; но я наблюдалъ за ними: Мери избгала всякаго случая произнести его имя и говорить объ этомъ предмет; малйшій намекъ очевидно огорчалъ ее.

— Отъ-чего это, мистеръ Краггсъ, знаете вы? отъ-чего это, сэръ? спросилъ Снитчей.

— Наврное не знаю отъ-чего, хотя и можно бы отыскать правдоподобныя причины, сказалъ кліентъ, улыбаясь вниманію и замшательству въ блестящихъ глазахъ Снитчея и осторожности, съ какою онъ велъ разговоръ, стараясь развдать вс обстоятельства дла: однако же, это такъ. Она была очень молода, когда дала слово (не увренъ даже, можно ли это принять за обязательство); можетъ статься, она раскаялась посл, можетъ статься, — это похоже на хвастовство, но клянусь вамъ, я говорю вовсе не изъ желанія похвастать, — можетъ статься, она влюбилась въ меня, какъ я влюбился въ нее.

Поделиться:
Популярные книги

Кодекс Охотника. Книга XXIX

Винокуров Юрий
29. Кодекс Охотника
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XXIX

Рассвет русского царства

Грехов Тимофей
1. Новая Русь
Документальная литература:
историческая литература
5.00
рейтинг книги
Рассвет русского царства

Адвокат Империи 14

Карелин Сергей Витальевич
14. Адвокат империи
Фантастика:
городское фэнтези
аниме
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Адвокат Империи 14

Глэрд IX: Легионы во Тьме

Владимиров Денис
9. Глэрд
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Глэрд IX: Легионы во Тьме

Тринадцатый IV

NikL
4. Видящий смерть
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Тринадцатый IV

Вперед в прошлое 3

Ратманов Денис
3. Вперёд в прошлое
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Вперед в прошлое 3

Геном хищника. Книга седьмая

Гарцевич Евгений Александрович
7. Я - Легенда!
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Геном хищника. Книга седьмая

Я царь. Книга XXVIII

Дрейк Сириус
28. Дорогой барон!
Фантастика:
боевая фантастика
аниме
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Я царь. Книга XXVIII

Глава рода

Шелег Дмитрий Витальевич
5. Живой лёд
Фантастика:
боевая фантастика
6.55
рейтинг книги
Глава рода

Последний Паладин. Том 10

Саваровский Роман
10. Путь Паладина
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Последний Паладин. Том 10

Палач

Зайцев Сергей Григорьевич
4. Викс
Фантастика:
фэнтези
7.27
рейтинг книги
Палач

Наномашины, наследник! Том 9

Новиков Николай Васильевич
9. Первый среди карапузов
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Наномашины, наследник! Том 9

Дворянин

Злотников Роман Валерьевич
2. Император и трубочист
Фантастика:
боевая фантастика
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Дворянин

Наследник старого рода

Шелег Дмитрий Витальевич
1. Живой лёд
Фантастика:
фэнтези
8.19
рейтинг книги
Наследник старого рода