Зов Тухулки
Шрифт:
Здесь мистер Банистер подал знак Неду Викери продолжать.
– Так вот, что я там увидел - и клянусь вам, это чистая правда, рассудительно сообщил лесник.
– Прям на самом краю крыши, между парапетными стенами, в потоке лунного света. И мне ничего такого не примерещилось, сэр, нет - я все видел ясно, как днем. Это был человек - или так мне показалось поначалу - с огромными мускулистыми руками, с бородой и с безобразной рожей. На этом сходство заканчивалось, потому что там, где полагается быть носу, у него был клюв вроде как у стервятника, и уши, как у осла, а уж волосы вообще стояли торчком и все шевелились да извивались, точно море гадюк! За спиной у него маячила
– Что за удивительное видение!
– воскликнул доктор.
Профессор, пораженный до глубины души, не сводил глаз с Неда. Мистер Киббл, слишком потрясенный, чтобы писать, отложил перо. Мисс Мона и ее сестра держались за руки. А позади всех, скрестив руки на груди, восседал мистер Хиллтоп; на его рябом лице застыло выражение мрачное и многозначительное.
– Я подумал было, что спятил, - проговорил Нед Викери, сглотнув.
– Да только я еще и распалился не на шутку и как заору на эту тварь: "Эй ты, там! Что тебе надо, дьявол, на освященной христианской земле?" Потом-то я понял, что не совсем прав: стоял он вовсе ни на какой не на земле. Но я так раскипятился - ишь, поганец, вторгся в чужие владения, точно к себе домой!
– что в мыслях у меня царил полный сумбур. Ну так вот, сэр, эта тварь оборотила ко мне свою гнусную рожу, и я уж подумал, сейчас она на меня и бросится. Но существо лишь запрокинуло голову, расхохоталось долгим, резким смехом и спрыгнуло с парапета. Я надеялся, что оно шею себе свернет на гравиевой дорожке, да куда там: оно взмыло в воздух, легко, точно перышко, и перелетело на другую сторону дома. Тут подоспел мистер Гарри. Сам он эту тварь так и не увидел - дьявол или кто бы это ни был к тому времени улетел восвояси.
– Ух ты, крылатый демон!
– воскликнул доктор.
– Надо же!
– Да, история - не приведи Боже!
– проговорил мистер Банистер, со всей очевидностью потрясенный, как и все прочие, волнующим пересказом.
– Сдается мне, одновременно с нашими последними пертурбациями в Солтхеде отметили ряд загадочных явлений. Едва узнав об этом от своих городских друзей, я взялся за перо и написал вам, профессор. Ничего из вышесказанного я не дерзнул упомянуть в своем послании; все это смахивало на чистой воды фантастику. Я хотел, чтобы вы приехали в "Итон-Вейферз", выслушали историю от начала и до конца и своими глазами увидели то, что еще осталось. Я непременно свожу вас в часовню и в крипту; кроме того, вы побеседуете со слугами и лично ознакомитесь со свидетельствами очевидцев.
– Какая жалость, что у нас нет возможности изучить надписи на табличках!
– промолвил доктор, заново набивая трубку.
– В них наверняка содержится немало ценных сведений.
– Ага! Здесь-то, доктор, вас и ждет сюрприз, - отозвался Гарри, с трудом сдерживая ликование. Он вскочил на ноги, направился к секретеру под окном эркера и извлек из него свиток белого пергамента.
– Видите ли, еще до того как таблички были украдены, я позаботился о том, чтобы в точности скопировать письмена для собственного пользования.
– Великолепно!
– восторженно закричал мистер Киббл и тут же смущенно огляделся по сторонам, словно устыдившись собственного порыва. Однако же он увидел, что и доктор Дэмп, и профессор словам мистера Банистера обрадовались ничуть не меньше.
– А можно нам взглянуть на копию?
– осведомился профессор.
– Это, конечно, не шедевр, но, полагаю,
Он развернул свиток и положил его перед гостями. Все взгляды с любопытством обратились на невиданные письмена; в глазах у одних отразилось благоговейное изумление, у других - плохо скрытое недоумение, у третьих ужас, в то время как в глазах на некоем рябом лице читался триумф - хозяин их словно поздравлял себя с одержанной победой.
– Да, да, - пробормотал про себя профессор, внимательно изучая надпись, первые строки которой приводятся ниже:
– Я надеялся, что вы распознаете письмена и сумеете перевести их, сказал Гарри.
– Я более чем уверен: если бы мы только прочли этот текст, мы бы поняли ситуацию куда лучше.
– Вне всякого сомнения, это италийский, - промолвил профессор.
– Тем не менее я вижу отчетливые следы влияния греческого; как вы знаете, греки колонизировали значительную часть южной Италии в доклассические времена. И если только я не ошибаюсь, строки следует читать справа налево. К сожалению, лингвистика - не моя специальность.
– Профессор Гриншилдз!
– воскликнул доктор, щелкнув пальцами.
– Мой былой наставник в Антробус-колледже. Он - прославленный специалист по классическим языкам и античной филологии; ныне, собственно говоря, на пенсии. Вне всякого сомнения, он переведет для нас этот текст.
Профессор Тиггз тут же кивнул в знак согласия.
– Кристофер Гриншилдз - человек редкой эрудиции. В Солтхеде он и по сей день остается ведущим авторитетом в том, что касается цивилизаций античного мира и древней литературы. Да, он непременно разберется что к чему.
– Тогда нужно показать письмена ему, - объявил мистер Банистер.
– Если надпись удастся прочесть, то при наличии подробного отчета о загадочных явлениях объяснение долго ждать себя не заставит.
– Целиком и полностью согласен. Более того, как и вы, считаю, что эти ваши пертурбации напрямую связаны с происшествиями в Солтхеде. События, о которых вы поведали, начались вскорости после того, как таблички были похищены, и первым из них стало уничтожение скульптуры в крипте. Я склонен думать, что табличками воспользовались, чтобы освободить нечто, сокрытое в статуе, что, в свою очередь, и вызвало всю свистопляску.
– Получается, мистер Том Скарлетт и впрямь знал, что делает, когда зарыл таблички в землю!
– Да, поскольку закопал их в таком месте, где мог при необходимости за ними приглядывать. Точно так же он поместил статую под охрану святых мощей - не для того, чтобы уберечь ее, но чтобы защитить от нее себя и других. Должно быть, он приобрел эти артефакты в ходе одного из своих путешествий и, распознав, что они собой представляют, надежно спрятал там, где они не смогли бы причинить вреда.
– Должно быть, вы правы. Говорю вам, профессор, если бы вы, подобно нам, в то утро в крипте своими глазами увидели то, что осталось от статуи...
– Могу себе вообразить, Гарри, что вы пережили. Статуя разлетелась на куски, поскольку нечто, что скрывалось в ней, обрело свободу. А вместе с этим нечто появились леденящий холод, фантомы мертвецов и крылатый демон. Кстати, любопытно, что и у статуи, и у демона - крылья и когтистые лапы.
– Именно!
– Все эти пертурбации - судя по тому, как события развиваются и здесь, и в городе - больше всего смахивают на злое озорство, - размышлял вслух доктор, лениво затягиваясь трубкой.
– Каждое происшествие носит характер настолько случайный... Будто кто-то играет в игру - развлекается на свой лад или, может быть, пробует, на что способен.