Золото Блубёрда
Шрифт:
Зачем он хранил эти списки на салфетках? Составлять их было нормально. Хранить? Не очень.
Банки. Списки.
Мусор.
Все это признаки того, что психическое здоровье моего отца ухудшалось в последние дни его жизни. Знаки, которые я пропустила, потому что меня не было рядом.
Прошлым летом папа позвонил мне и умолял приехать. Впервые за много лет он пригласил меня в Далтон.
Приезжай навестить меня, медвежонок. Проведи неделю на озере. Я бы о многом хотел с тобой поговорить.
Хорошая дочь приложила бы к
Папа ни разу не приехал навестить меня в Финиксе. Ни разу за двадцать лет. Он пропустил мой выпускной в средней школе. Дни рождения. Рождество. Почему я должна была ехать на летние каникулы в Монтану?
Отказ был моей формой мести.
Вина и сожаление, густые, как черная жижа, поползли по моим венам. Изменило бы это что-нибудь? Смогла бы я помочь ему? Задала бы я вопросы, на которые так и не смогла найти ответы.
Порыв холода ворвался в хижину, поэтому я подошла к камину и подбросила в печь еще одно полено.
По крайней мере, мне не пришлось рубить дрова. У входной двери был запас дров, которых мне хватит на две зимы. Не то чтобы я собиралась остаться здесь больше чем на одну.
Когда новое полено разгорелось, я встала и оглядела множество коробок, моя энергия иссякла. Боже, здесь было так много коробок. Завтра, после работы, я откопаю диван.
Я пробиралась по узкой тропинке среди беспорядка, собираясь прокрасться в свою спальню и натянуть пару теплых носков и фланелевую пижаму, чтобы почитать несколько часов перед сном. Держа руку над выключателем, я бросила взгляд на коробки.
И увидела человека в темной лыжной маске в грязном кухонном окне.
Глава 2
Каси
Из рации в моем грузовике послышался треск помех, прежде чем из динамика донесся голос Чака.
— Каси Рэйнс, меня слышно?
Я вздохнул и, сняв микрофон с подставки, нажал на кнопку, поднеся его ко рту.
— Да, слышно. Прием.
— У нас проблема на Каттерс-Лэйк. Я послал Ларри, но он только что позвонил. Нужна помощь. Прием.
— Черт возьми, — пробормотал я, отключив рацию. Почему мои помощники могли справиться со всем, что происходило в течение недели, но в воскресенье вечером им требовалась моя помощь?
Я поднес микрофон ко рту.
— В чем проблема? Прием.
— Звонила леди и сказала, что вокруг хижины Айка По шнырял какой-то мужчина. Прием.
Ну и что? Хижина была пуста. Насколько я знал, никто не заходил туда с тех пор, как Айк умер несколько месяцев назад. Я сомневался, что внутри было что-то стоящее. Пожаловался кто-то из соседей? Жителям Каттерс-Лэйк не нравилось движение транспорта или посетители на их дороге. Или, может быть, кто-то собирается вломиться в дом, чтобы причинить неприятности? В любом случае, Ларри должен был справиться с этим сам.
— Кто звонил в полицию?
— Илса. Прием.
— Какая еще Илса? Прием, — спросил я, ожидая услышать фамилию. И не услышал ее.
Это значит, что Чак, который сегодня отвечал на телефонный звонок в участок, не удосужился спросить.
— Говорю тебе в последний раз, Чак. Ты должен спрашивать фамилии. Каждый звонок. Прием.
— Извините, шериф. Прием.
Я вздохнул.
Дерьмо.
На данный момент, самостоятельное выяснение деталей заняло бы меньше времени, чем попытка передать их через Чака.
— Передай Ларри, что я уже в пути. Конец связи.
Пакеты с продуктами на заднем сиденье моего «Бронко» зашуршали, когда я притормозил, чтобы развернуться на Мэйн-стрит. Вот вам и поужинал дома.
Я потянулся к рации, переключая канал, прежде чем снова взять микрофон и позвать маму.
— Вязальные спицы.
Линда Рэйнс любила вязать. Женщина никуда не выходила без спиц, отсюда и название. Ей потребовалась минута, чтобы ответить.
— Вязальные спицы на связи.
— Извини, мам, я опоздаю на ужин. Прием.
— Опять? — Ее разочарование было таким же холодным, как сегодняшняя минусовая температура. Ей надоело, что меня вызывают и в воскресенье вечером. — Ну, ничего нового. Я покормлю Спенсера. Прием.
— Ценю это. Надеюсь, я ненадолго. Конец связи. — Я выключил рацию и нажал на педаль газа, проносясь мимо оставшихся в городе зданий.
Впереди простиралось шоссе, обрамленное высокими вечнозелеными растениями, которое, изгибаясь, проходило через горную долину Далтона. Конечно, этот звонок означал, что мне придется ехать на Каттерс-Лэйк. Боже упаси, это было где-то в городе, где-то поблизости.
— Сукин сын. — Я пообещал Спенсеру, что сегодня вечером у нас будет жареная курица. Что мама проведет с ним вечер в качестве бабушки, а не няни. Мы планировали поиграть в карты, а потом посмотреть телевизор.
Мы со Спенсером хотели посмотреть матч плей-офф. Никто из нас не был заядлым болельщиком «Майами Долфинс», но нам обоим нравилось наблюдать за игрой Дэна Марино. Возможно, если я потороплюсь, то смогу спасти часть вечера. По крайней мере, проведу час или два со своим ребенком.
Но в тот момент, когда я свернул с шоссе, я понял, что поездка будет небыстрой. Узкая дорога, ведущая к Каттерс-Лэйк, была занесена снегом, и я едва мог ехать по обледенелым колеям.
Спешить было некуда, по крайней мере, сегодня.
Мои руки сжимали руль, пока я ехал по дороге, все глубже и глубже углубляясь в лес. Свет моих фар перескакивал с одного ствола дерева на другое. Несколько разросшихся веток ударили по боковым зеркалам «Бронко».
На Каттерс-Лэйк жили не так много людей, еще меньше оставалось на зиму. Большинство домов в этом районе были летними.